NETBible | I in them and you in me – that they may be completely one, 1 so that the world will know that you sent me, and you have loved them just as you have loved me. |
NIV © |
I in them and you in me. May they be brought to complete unity to let the world know that you sent me and have loved them even as you have loved me. |
NASB © |
I in them and You in Me, that they may be perfected in unity, so that the world may know that You sent Me, and loved them, even as You have loved Me. |
NLT © |
I in them and you in me, all being perfected into one. Then the world will know that you sent me and will understand that you love them as much as you love me. |
MSG © |
I in them and you in me. Then they'll be mature in this oneness, And give the godless world evidence That you've sent me and loved them In the same way you've loved me. |
BBE © |
I in them, and you in me, so that they may be made completely one, and so that it may become clear to all men that you have sent me and that they are loved by you as I am loved by you. |
NRSV © |
I in them and you in me, that they may become completely one, so that the world may know that you have sent me and have loved them even as you have loved me. |
NKJV © |
"I in them, and You in Me; that they may be made perfect in one, and that the world may know that You have sent Me, and have loved them as You have loved Me. |
KJV | I <1473> in <1722> them <846>_, and <2532> thou <4771> in <1722> me <1698>_, that <2443> they may be <5600> (5753) made perfect <5048> (5772) in <1519> one <1520>_; and <2532> that <2443> the world <2889> may know <1097> (5725) that <3754> thou <4771> hast sent <649> (5656) me <3165>_, and <2532> hast loved <25> (5656) them <846>_, as <2531> thou hast loved <25> (5656) me <1691>_. |
NASB © |
<5048> in unity <1520> , so <2443> that the world <2889> may know <1097> that You sent <649> Me, and loved <25> them, even <2531> as You have loved <25> Me. |
NET [draft] ITL | I <1473> in <1722> them <846> and <2532> you <4771> in <1722> me <1698> – that <2443> they may be <1510> completely <5048> one <1520> , so that <2443> the world <2889> will know <1097> that <3754> you <4771> sent <649> me <3165> , and <2532> you have loved <25> them <846> just as <2531> you have loved <25> me .<1691> |
GREEK | egw <1473> P-1NS en <1722> PREP autoiv <846> P-DPM kai <2532> CONJ su <4771> P-2NS en <1722> PREP emoi <1698> P-1DS ina <2443> CONJ wsin <1510> (5753) V-PXS-3P teteleiwmenoi <5048> (5772) V-RPP-NPM eiv <1519> PREP en <1520> A-ASN ina <2443> CONJ ginwskh <1097> (5725) V-PAS-3S o <3588> T-NSM kosmov <2889> N-NSM oti <3754> CONJ su <4771> P-2NS me <3165> P-1AS apesteilav <649> (5656) V-AAI-2S kai <2532> CONJ hgaphsav <25> (5656) V-AAI-2S autouv <846> P-APM kaywv <2531> ADV eme <1691> P-1AS hgaphsav <25> (5656) V-AAI-2S |
NETBible | I in them and you in me – that they may be completely one, 1 so that the world will know that you sent me, and you have loved them just as you have loved me. |
NET Notes |
1 tn Or “completely unified.” |