John 2:3

NETBible

When the wine ran out, Jesus’ mother said to him, “They have no wine left.”

NIV ©

When the wine was gone, Jesus’ mother said to him, "They have no more wine."

NASB ©

When the wine ran out, the mother of Jesus *said to Him, "They have no wine."

NLT ©

The wine supply ran out during the festivities, so Jesus’ mother spoke to him about the problem. "They have no more wine," she told him.

MSG ©

When they started running low on wine at the wedding banquet, Jesus' mother told him, "They're just about out of wine."

BBE ©

When they had not enough wine, the mother of Jesus said to him, They have no wine.

NRSV ©

When the wine gave out, the mother of Jesus said to him, "They have no wine."

NKJV ©

And when they ran out of wine, the mother of Jesus said to Him, "They have no wine."


KJV
And
<2532>
when they wanted
<5302> (5660)
wine
<3631>_,
the mother
<3384>
of Jesus
<2424>
saith
<3004> (5719)
unto
<4314>
him
<846>_,
They have
<2192> (5719)
no
<3756>
wine
<3631>_.
NASB ©

When the wine
<3631>
ran
<5302>
out, the mother
<3384>
of Jesus
<2424>
*said
<3004>
to Him, "They have
<2192>
no
<3756>
wine
<3631>
."
NET [draft] ITL
When
<5302>
the wine
<3631>
ran out
<5302>
, Jesus
<2424>
’ mother
<3384>
said
<3004>
to
<4314>
him
<846>
, “They have
<2192>
no
<3756>
wine
<3631>
left.”
GREEK
kai
<2532>
CONJ
usterhsantov
<5302> (5660)
V-AAP-GSM
oinou
<3631>
N-GSM
legei
<3004> (5719)
V-PAI-3S
h
<3588>
T-NSF
mhthr
<3384>
N-NSF
tou
<3588>
T-GSM
ihsou
<2424>
N-GSM
prov
<4314>
PREP
auton
<846>
P-ASM
oinon
<3631>
N-ASM
ouk
<3756>
PRT-N
ecousin
<2192> (5719)
V-PAI-3P

NETBible

When the wine ran out, Jesus’ mother said to him, “They have no wine left.”

NET Notes

tn The word “left” is not in the Greek text but is implied.

sn They have no wine left. On the backgrounds of this miracle J. D. M. Derrett pointed out among other things the strong element of reciprocity about weddings in the Ancient Near East. It was possible in certain circumstances to take legal action against the man who failed to provide an appropriate wedding gift. The bridegroom and family here might have been involved in a financial liability for failing to provide adequately for their guests (“Water into Wine,” BZ 7 [1963]: 80-97). Was Mary asking for a miracle? There is no evidence that Jesus had worked any miracles prior to this (although this is an argument from silence). Some think Mary was only reporting the situation, or (as Calvin thought) asking Jesus to give some godly exhortations to the guests and thus relieve the bridegroom’s embarrassment. But the words, and the reply of Jesus in v. 4, seem to imply more. It is not inconceivable that Mary, who had probably been witness to the events of the preceding days, or at least was aware of them, knew that her son’s public career was beginning. She also knew the supernatural events surrounding his birth, and the prophetic words of the angel, and of Simeon and Anna in the temple at Jesus’ dedication. In short, she had good reason to believe Jesus to be the Messiah, and now his public ministry had begun. In this kind of context, her request does seem more significant.