NETBible | When she had said this, she turned around and saw Jesus standing there, 1 but she did not know that it was Jesus. |
NIV © |
At this, she turned round and saw Jesus standing there, but she did not realise that it was Jesus. |
NASB © |
When she had said this, she turned around and *saw Jesus standing there, and did not know that it was Jesus. |
NLT © |
She glanced over her shoulder and saw someone standing behind her. It was Jesus, but she didn’t recognize him. |
MSG © |
After she said this, she turned away and saw Jesus standing there. But she didn't recognize him. |
BBE © |
And then looking round, she saw Jesus there, but had no idea that it was Jesus. |
NRSV © |
When she had said this, she turned around and saw Jesus standing there, but she did not know that it was Jesus. |
NKJV © |
Now when she had said this, she turned around and saw Jesus standing there , and did not know that it was Jesus. |
KJV | And <2532> when she had <2036> (0) thus <5023> said <2036> (5631)_, she turned <4762> (5648) herself <1519> back <3694>_, and <2532> saw <2334> (5719) Jesus <2424> standing <2476> (5761)_, and <2532> knew <1492> (5715) not <3756> that <3754> it was <2076> (5748) Jesus <2424>_. |
NASB © |
When she had said <3004> this <3778> , she turned <4762> around <3694> and *saw <2334> Jesus <2424> standing <2476> there, and did not know <3609> that it was Jesus .<2424> |
NET [draft] ITL | When <2036> she had said <2036> this <5023> , she turned around <4762> and <2532> saw <2334> Jesus <2424> standing <2476> there, but <2532> she did <1492> not <3756> know <1492> that <3754> it was <1510> Jesus .<2424> |
GREEK | tauta <5023> D-APN eipousa <2036> (5631) V-2AAP-NSF estrafh <4762> (5648) V-2API-3S eiv <1519> PREP ta <3588> T-APN opisw <3694> ADV kai <2532> CONJ yewrei <2334> (5719) V-PAI-3S ton <3588> T-ASM ihsoun <2424> N-ASM estwta <2476> (5761) V-RAP-ASM kai <2532> CONJ ouk <3756> PRT-N hdei <1492> (5715) V-LAI-3S oti <3754> CONJ ihsouv <2424> N-NSM estin <1510> (5748) V-PXI-3S |
NETBible | When she had said this, she turned around and saw Jesus standing there, 1 but she did not know that it was Jesus. |
NET Notes |
1 tn The word “there” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context. |