John 20:8

NETBible

Then the other disciple, who had reached the tomb first, came in, and he saw and believed.

NIV ©

Finally the other disciple, who had reached the tomb first, also went inside. He saw and believed.

NASB ©

So the other disciple who had first come to the tomb then also entered, and he saw and believed.

NLT ©

Then the other disciple also went in, and he saw and believed––

MSG ©

Then the other disciple, the one who had gotten there first, went into the tomb, took one look at the evidence, and believed.

BBE ©

Then the other disciple who came there first went in; and he saw and belief came to him.

NRSV ©

Then the other disciple, who reached the tomb first, also went in, and he saw and believed;

NKJV ©

Then the other disciple, who came to the tomb first, went in also; and he saw and believed.


KJV
Then
<5119> <3767>
went in
<1525> (5627)
also
<2532>
that other
<243>
disciple
<3101>_,
which
<3588>
came
<2064> (5631)
first
<4413>
to
<1519>
the sepulchre
<3419>_,
and
<2532>
he saw
<1492> (5627)_,
and
<2532>
believed
<4100> (5656)_.
NASB ©

So
<3767>
the other
<243>
disciple
<3101>
who had first
<4413>
come
<2064>
to the tomb
<3419>
then
<5119>
also
<2532>
entered
<1525>
, and he saw
<3708>
and believed
<4100>
.
NET [draft] ITL
Then
<5119>
the other
<243>
disciple
<3101>
, who had reached
<1525>
the tomb
<3419>
first
<4413>
, came
<2064>
in
<1519>
, and
<2532>
he saw
<1492>
and
<2532>
believed
<4100>
.
GREEK
tote
<5119>
ADV
oun
<3767>
CONJ
eishlyen
<1525> (5627)
V-2AAI-3S
kai
<2532>
CONJ
o
<3588>
T-NSM
allov
<243>
A-NSM
mayhthv
<3101>
N-NSM
o
<3588>
T-NSM
elywn
<2064> (5631)
V-2AAP-NSM
prwtov
<4413>
A-NSM
eiv
<1519>
PREP
to
<3588>
T-ASN
mnhmeion
<3419>
N-ASN
kai
<2532>
CONJ
eiden
<1492> (5627)
V-2AAI-3S
kai
<2532>
CONJ
episteusen
<4100> (5656)
V-AAI-3S

NETBible

Then the other disciple, who had reached the tomb first, came in, and he saw and believed.

NET Notes

sn What was it that the beloved disciple believed (since v. 7 describes what he saw)? Sometimes it is suggested that what he believed was Mary Magdalene’s report that the body had been stolen. But this could hardly be the case; the way the entire scene is narrated such a trivial conclusion would amount to an anticlimax. It is true that the use of the plural “they” in the following verse applied to both Peter and the beloved disciple, and this appears to be a difficulty if one understands that the beloved disciple believed at this point in Jesus’ resurrection. But it is not an insuperable difficulty, since all it affirms is that at this time neither Peter nor the beloved disciple had understood the scripture concerning the resurrection. Thus it appears the author intends his reader to understand that when the beloved disciple entered the tomb after Peter and saw the state of the graveclothes, he believed in the resurrection, i.e., that Jesus had risen from the dead.