NETBible | so that everyone who believes in him may have eternal life.” 1 |
NIV © |
that everyone who believes in him may have eternal life. |
NASB © |
so that whoever believes will in Him have eternal life. |
NLT © |
so that everyone who believes in me will have eternal life. |
MSG © |
and everyone who looks up to him, trusting and expectant, will gain a real life, eternal life. |
BBE © |
So that whoever has faith may have in him eternal life. |
NRSV © |
that whoever believes in him may have eternal life. |
NKJV © |
"that whoever believes in Him should not perish but have eternal life. |
KJV | That <3363> (0) whosoever <3956> believeth <4100> (5723) in <1519> him <846> should <622> (0) not <3363> perish <622> (5643)_, but <235> have <2192> (5725) eternal <166> life <2222>_. |
NASB © |
<2443> that whoever <3956> believes <4100> will in Him have <2192> eternal <166> life <2222> . |
NET [draft] ITL | so that <2443> everyone <3956> who believes <4100> in <1722> him <846> may have <2192> eternal <166> life .”<2222> |
GREEK | ina <2443> CONJ pav <3956> A-NSM o <3588> T-NSM pisteuwn <4100> (5723) V-PAP-NSM en <1722> PREP autw <846> P-DSM ech <2192> (5725) V-PAS-3S zwhn <2222> N-ASF aiwnion <166> A-ASF |
NETBible | so that everyone who believes in him may have eternal life.” 1 |
NET Notes |
1 tn This is the first use of the term ζωὴν αἰώνιον (zwhn aiwnion) in the Gospel, although ζωή (zwh) in chap. 1 is to be understood in the same way without the qualifying αἰώνιος (aiwnios). 1 sn Some interpreters extend the quotation of Jesus’ words through v. 21. |