NETBible | Do not be amazed that I said to you, ‘You must all 1 be born from above.’ 2 |
NIV © |
You should not be surprised at my saying, ‘You must be born again.’ |
NASB © |
"Do not be amazed that I said to you, ‘You must be born again.’ |
NLT © |
So don’t be surprised at my statement that you must be born again. |
MSG © |
"So don't be so surprised when I tell you that you have to be 'born from above'--out of this world, so to speak. |
BBE © |
Do not be surprised that I say to you, It is necessary for you to have a second birth. |
NRSV © |
Do not be astonished that I said to you, ‘You must be born from above.’ |
NKJV © |
"Do not marvel that I said to you, ‘You must be born again.’ |
KJV | Marvel <2296> (5661) not <3361> that <3754> I said <2036> (5627) unto thee <4671>_, Ye <5209> must <1163> (5748) be born <1080> (5683) again <509>_. {again: or, from above} |
NASB © |
<2296> that I said <3004> to you, 'You must <1163> be born <1080> again <509> .' |
NET [draft] ITL | Do <2296> not <3361> be amazed <2296> that <3754> I said <2036> to you <4671> , ‘You <5209> must <1163> all be born <1080> from above .’<509> |
GREEK | mh <3361> PRT-N yaumashv <2296> (5661) V-AAS-2S oti <3754> CONJ eipon <2036> (5627) V-2AAI-1S soi <4671> P-2DS dei <1163> (5904) V-PQI-3S umav <5209> P-2AP gennhyhnai <1080> (5683) V-APN anwyen <509> ADV |
NETBible | Do not be amazed that I said to you, ‘You must all 1 be born from above.’ 2 |
NET Notes |
1 tn “All” has been supplied to indicate the plural pronoun in the Greek text. 2 tn Or “born again.” The same Greek word with the same double meaning occurs in v. 3. |