NETBible | The woman said to him, “Sir, give me this water, so that I will not be thirsty or have to come here to draw 1 water.” 2 |
NIV © |
The woman said to him, "Sir, give me this water so that I won’t get thirsty and have to keep coming here to draw water." |
NASB © |
The woman *said to Him, "Sir, give me this water, so I will not be thirsty nor come all the way here to draw." |
NLT © |
"Please, sir," the woman said, "give me some of that water! Then I’ll never be thirsty again, and I won’t have to come here to haul water." |
MSG © |
The woman said, "Sir, give me this water so I won't ever get thirsty, won't ever have to come back to this well again!" |
BBE © |
The woman said to him, Sir, give me this water, so that I may not be in need again of drink and will not have to come all this way for it. |
NRSV © |
The woman said to him, "Sir, give me this water, so that I may never be thirsty or have to keep coming here to draw water." |
NKJV © |
The woman said to Him, "Sir, give me this water, that I may not thirst, nor come here to draw." |
KJV | The woman <1135> saith <3004> (5719) unto <4314> him <846>_, Sir <2962>_, give <1325> (5628) me <3427> this <5124> water <5204>_, that <3363> (0) I thirst <1372> (5725) not <3363>_, neither <3366> come <2064> (5741) hither <1759> to draw <501> (5721)_. |
NASB © |
The woman <1135> *said <3004> to Him, "Sir <2962> , give <1325> me this <3778> water <5204> , so <2443> I will not be thirsty <1372> nor <3366> come <1330> all the way here <1759> to draw ."<501> |
NET [draft] ITL | The woman <1135> said <3004> to <4314> him <846> , “Sir <2962> , give <1325> me <3427> this <5124> water <5204> , so <2443> that I will <1372> not <3361> be thirsty <1372> or <3366> have to come <1330> here <1759> to draw water.”<501> |
GREEK | legei auton h gunh kurie dov touto to udwr ina mh diqw diercwmai antlein <501> (5721) V-PAN |
NETBible | The woman said to him, “Sir, give me this water, so that I will not be thirsty or have to come here to draw 1 water.” 2 |
NET Notes |
1 tn Grk “or come here to draw.” 2 tn The direct object of the infinitive ἀντλεῖν (antlein) is understood in Greek but supplied for clarity in the English translation. |