John 4:7

NETBible

A Samaritan woman came to draw water. Jesus said to her, “Give me some water to drink.”

NIV ©

When a Samaritan woman came to draw water, Jesus said to her, "Will you give me a drink?"

NASB ©

There *came a woman of Samaria to draw water. Jesus *said to her, "Give Me a drink."

NLT ©

Soon a Samaritan woman came to draw water, and Jesus said to her, "Please give me a drink."

MSG ©

A woman, a Samaritan, came to draw water. Jesus said, "Would you give me a drink of water?"

BBE ©

A woman of Samaria came to get water, and Jesus said to her, Give me some water.

NRSV ©

A Samaritan woman came to draw water, and Jesus said to her, "Give me a drink."

NKJV ©

A woman of Samaria came to draw water. Jesus said to her, "Give Me a drink."


KJV
There cometh
<2064> (5736)
a woman
<1135>
of
<1537>
Samaria
<4540>
to draw
<501> (5658)
water
<5204>_:
Jesus
<2424>
saith
<3004> (5719)
unto her
<846>_,
Give
<1325> (5628)
me
<3427>
to drink
<4095> (5629)_.
NASB ©

There *came
<2064>
a woman
<1135>
of Samaria
<4540>
to draw
<501>
water
<5204>
. Jesus
<2424>
*said
<3004>
to her,
"Give
<1325>
Me a drink
<4095>
."
NET [draft] ITL
A
<1135>
Samaritan
<4540>
woman
<1135>
came
<2064>
to draw
<501>
water
<5204>
. Jesus
<2424>
said
<3004>
to her
<846>
, “Give
<1325>
me
<3427>
some water to drink
<4095>
.”
GREEK
ercetai ek thv samareiav antlhsai legei o ihsouv dov pein
<4095> (5629)
V-2AAN

NETBible

A Samaritan woman came to draw water. Jesus said to her, “Give me some water to drink.”

NET Notes

tn Grk “a woman from Samaria.” According to BDAG 912 s.v. Σαμάρεια, the prepositional phrase is to be translated as a simple attributive: “γυνὴ ἐκ τῆς Σαμαρείας a Samaritan woman J 4:7.”

tn The phrase “some water” is supplied as the understood direct object of the infinitive πεῖν (pein).