NETBible | But if you do not believe what Moses 1 wrote, how will you believe my words?” |
NIV © |
But since you do not believe what he wrote, how are you going to believe what I say?" |
NASB © |
"But if you do not believe his writings, how will you believe My words?" |
NLT © |
And since you don’t believe what he wrote, how will you believe what I say?" |
MSG © |
If you won't take seriously what he wrote, how can I expect you to take seriously what I speak?" |
BBE © |
If you have no belief in his writings, how will you have belief in my words? |
NRSV © |
But if you do not believe what he wrote, how will you believe what I say?" |
NKJV © |
"But if you do not believe his writings, how will you believe My words?" |
KJV | But <1161> if <1487> ye believe <4100> (5719) not <3756> his <1565> writings <1121>_, how <4459> shall ye believe <4100> (5692) my <1699> words <4487>_? |
NASB © |
<1487> you do not believe <4100> his writings <1121> , how <4459> will you believe <4100> My words <4487> ?" |
NET [draft] ITL | But <1161> if <1487> you do <4100> not <3756> believe <4100> what Moses <1565> wrote <1121> , how <4459> will you believe <4100> my <1699> words ?”<4487> |
GREEK | ei <1487> COND de <1161> CONJ toiv <3588> T-DPN ekeinou <1565> D-GSM grammasin <1121> N-DPN ou <3756> PRT-N pisteuete <4100> (5719) V-PAI-2P pwv <4459> ADV-I toiv <3588> T-DPN emoiv <1699> S-1DPN rhmasin <4487> N-DPN pisteusete <4100> (5692) V-FAI-2P |
NETBible | But if you do not believe what Moses 1 wrote, how will you believe my words?” |
NET Notes |
1 tn Grk “that one” (“he”); the referent (Moses) has been specified in the translation for clarity. |