NETBible | (Not that anyone has seen the Father except the one who is from God – he 1 has seen the Father.) 2 |
NIV © |
No-one has seen the Father except the one who is from God; only he has seen the Father. |
NASB © |
"Not that anyone has seen the Father, except the One who is from God; He has seen the Father. |
NLT © |
(Not that anyone has ever seen the Father; only I, who was sent from God, have seen him.) |
MSG © |
No one has seen the Father except the One who has his Being alongside the Father--and you can see me. |
BBE © |
Not that anyone has ever seen the Father; only he who is from God, he has seen the Father. |
NRSV © |
Not that anyone has seen the Father except the one who is from God; he has seen the Father. |
NKJV © |
"Not that anyone has seen the Father, except He who is from God; He has seen the Father. |
KJV | Not <3756> that <3754> any man <5100> hath seen <3708> (5758) the Father <3962>_, save <1508> he which <3588> is <3844> <5607> (5752) of God <2316>_, he <3778> hath seen <3708> (5758) the Father <3962>_. |
NASB © |
<5100> has seen <3708> the Father <3962> , except <1508> the One who is from God <2316> ; He has seen <3708> the Father <3962> . |
NET [draft] ITL | (Not <3756> that <3754> anyone <5100> has seen <3708> the Father <3962> except <1487> <3361> the one who is <1510> from <3844> God <2316> – he <3778> has seen <3708> the Father .)<3962> |
GREEK | ouc <3756> PRT-N oti <3754> CONJ ton <3588> T-ASM patera <3962> N-ASM ewraken <3708> (5758) V-RAI-3S-ATT tiv <5100> X-NSM ei <1487> COND mh <3361> PRT-N o <3588> T-NSM wn <1510> (5752) V-PXP-NSM para <3844> PREP [tou] <3588> T-GSM yeou <2316> N-GSM outov <3778> D-NSM ewraken <3708> (5758) V-RAI-3S-ATT ton <3588> T-ASM patera <3962> N-ASM |
NETBible | (Not that anyone has seen the Father except the one who is from God – he 1 has seen the Father.) 2 |
NET Notes |
1 tn Grk “this one.” 2 sn This is best taken as a parenthetical note by the author. Although some would attribute these words to Jesus himself, the switch from first person in Jesus’ preceding and following remarks to third person in v. 46 suggests that the author has added a clarifying comment here. |