NETBible | They 1 called out to ask if Simon, known as Peter, 2 was staying there as a guest. |
NIV © |
They called out, asking if Simon who was known as Peter was staying there. |
NASB © |
and calling out, they were asking whether Simon, who was also called Peter, was staying there. |
NLT © |
They asked if this was the place where Simon Peter was staying. |
MSG © |
They called in, asking if there was a Simon, also called Peter, staying there. |
BBE © |
To see if Simon, named Peter, was living there. |
NRSV © |
They called out to ask whether Simon, who was called Peter, was staying there. |
NKJV © |
And they called and asked whether Simon, whose surname was Peter, was lodging there. |
KJV | And <2532> called <5455> (5660)_, and asked <4441> (5711) whether <1487> Simon <4613>_, which <3588> was surnamed <1941> (5746) Peter <4074>_, were lodged <3579> (5743) there <1759>_. |
NASB © |
and calling <5455> out, they were asking <4441> whether <1487> Simon <4613> , who was also called <1941> Peter <4074> , was staying <3579> there .<1759> |
NET [draft] ITL | They called out <5455> to ask <4441> if <1487> Simon <4613> , known as <1941> Peter <4074> , was staying <3579> there <1759> as a guest .<3579> |
GREEK | kai <2532> CONJ fwnhsantev <5455> (5660) V-AAP-NPM epuyonto <4441> (5633) V-2ADI-3P ei <1487> COND simwn <4613> N-NSM o <3588> T-NSM epikaloumenov <1941> (5746) V-PPP-NSM petrov <4074> N-NSM enyade <1759> ADV xenizetai <3579> (5743) V-PPI-3S |
NETBible | They 1 called out to ask if Simon, known as Peter, 2 was staying there as a guest. |
NET Notes |
1 tn Grk “and.” Because of the length of the Greek sentence, the conjunction καί (kai) has not been translated here. Instead a new English sentence is begun by supplying the pronoun “they” as the subject of the following verb. 2 tn Grk “Simon, the one called Peter.” This qualification was necessary because the owner of the house was also named Simon (Acts 9:43). |