Acts 10:39

NETBible

We are witnesses of all the things he did both in Judea and in Jerusalem. They killed him by hanging him on a tree,

NIV ©

"We are witnesses of everything he did in the country of the Jews and in Jerusalem. They killed him by hanging him on a tree,

NASB ©

"We are witnesses of all the things He did both in the land of the Jews and in Jerusalem. They also put Him to death by hanging Him on a cross.

NLT ©

"And we apostles are witnesses of all he did throughout Israel and in Jerusalem. They put him to death by crucifying him,

MSG ©

"And we saw it, saw it all, everything he did in the land of the Jews and in Jerusalem where they killed him, hung him from a cross.

BBE ©

And we are witnesses of all the things which he did in the country of the Jews and in Jerusalem; whom they put to death, hanging him on a tree.

NRSV ©

We are witnesses to all that he did both in Judea and in Jerusalem. They put him to death by hanging him on a tree;

NKJV ©

"And we are witnesses of all things which He did both in the land of the Jews and in Jerusalem, whom they killed by hanging on a tree.


KJV
And
<2532>
we
<2249>
are
<2070> (5748)
witnesses
<3144>
of all things
<3956>
which
<3739>
he did
<4160> (5656)
both
<5037>
in
<1722>
the land
<5561>
of the Jews
<2453>_,
and
<2532>
in
<1722>
Jerusalem
<2419>_;
whom
<3739>
they slew
<337> (5627)
and hanged
<2910> (5660)
on
<1909>
a tree
<3586>_:
NASB ©

"We are witnesses
<3144>
of all
<3956>
the things
<3956>
He did
<4160>
both
<5037>
in the land
<5561>
of the Jews
<2453>
and in Jerusalem
<2419>
. They also
<2532>
put
<337>
Him to death
<337>
by hanging
<2910>
Him on a cross
<3586>
.
NET [draft] ITL
We
<2249>
are witnesses
<3144>
of all
<3956>
the things
<3739>
he did
<4160>
both
<5037>
in
<1722>
Judea
<2453>
and
<2532>
in Jerusalem
<2419>
. They killed
<337>
him by hanging
<2910>
him on
<1909>
a tree
<3586>
,
GREEK
kai
<2532>
CONJ
hmeiv
<2249>
P-1NP
marturev
<3144>
N-NPM
pantwn
<3956>
A-GPN
wn
<3739>
R-GPN
epoihsen
<4160> (5656)
V-AAI-3S
en
<1722>
PREP
te
<5037>
PRT
th
<3588>
T-DSF
cwra
<5561>
N-DSF
twn
<3588>
T-GPM
ioudaiwn
<2453>
A-GPM
kai
<2532>
CONJ
ierousalhm
<2419>
N-PRI
on
<3739>
R-ASM
kai
<2532>
CONJ
aneilan
<337> (5656)
V-AAI-3P
kremasantev
<2910> (5660)
V-AAP-NPM
epi
<1909>
PREP
xulou
<3586>
N-GSN

NETBible

We are witnesses of all the things he did both in Judea and in Jerusalem. They killed him by hanging him on a tree,

NET Notes

tn Grk “And we.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.

tn Grk “the land of the Jews,” but this is similar to the phrase used as the name of the province of Judea in 1 Macc 8:3 (see BDAG 1093-94 s.v. χώρα 2.b).

map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.

tn Grk “in Jerusalem, whom they killed.” The relative pronoun was replaced by the pronoun “him” and a new sentence was begun in the translation at this point to improve the English style, due to the length of the sentence in Greek.

tn Or “by crucifying him” (“hang on a tree” is by the time of the 1st century an idiom for crucifixion). The allusion is to the judgment against Jesus as a rebellious figure, appealing to the language of Deut 21:23. The Jewish leadership has badly “misjudged” Jesus.