Acts 11:30

NETBible

They did so, sending their financial aid to the elders by Barnabas and Saul.

NIV ©

This they did, sending their gift to the elders by Barnabas and Saul.

NASB ©

And this they did, sending it in charge of Barnabas and Saul to the elders.

NLT ©

This they did, entrusting their gifts to Barnabas and Saul to take to the elders of the church in Jerusalem.

MSG ©

They sent Barnabas and Saul to deliver the collection to the leaders in Jerusalem.

BBE ©

Which they did, sending it to the rulers of the church by the hand of Barnabas and Saul.

NRSV ©

this they did, sending it to the elders by Barnabas and Saul.

NKJV ©

This they also did, and sent it to the elders by the hands of Barnabas and Saul.


KJV
Which
<3739>
also
<2532>
they did
<4160> (5656)_,
and sent it
<649> (5660)
to
<4314>
the elders
<4245>
by
<1223>
the hands
<5495>
of Barnabas
<921>
and
<2532>
Saul
<4569>_.
NASB ©

And this
<3739>
they did
<4160>
, sending
<649>
it in charge
<1223>
<5495> of Barnabas
<921>
and Saul
<4569>
to the elders
<4245>
.
NET [draft] ITL
They did
<4160>
so, sending
<649>
their financial aid to
<4314>
the elders
<4245>
by
<1223>
Barnabas
<921>
and
<2532>
Saul
<4569>
.
GREEK
o
<3739>
R-ASN
kai
<2532>
CONJ
epoihsan
<4160> (5656)
V-AAI-3P
aposteilantev
<649> (5660)
V-AAP-NPM
prov
<4314>
PREP
touv
<3588>
T-APM
presbuterouv
<4245>
A-APM
dia
<1223>
PREP
ceirov
<5495>
N-GSF
barnaba
<921>
N-GSM
kai
<2532>
CONJ
saulou
<4569>
N-GSM

NETBible

They did so, sending their financial aid to the elders by Barnabas and Saul.

NET Notes

tn Grk “Judea, which they did.” The relative pronoun was omitted and a new sentence was begun in the translation at this point to improve the English style, due to the length of the sentence in Greek.

tn The words “their financial aid” are not in the Greek text, but are implied. Direct objects in Greek were often omitted when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader.