NETBible | The angel said to him, “Fasten your belt 1 and put on your sandals.” Peter 2 did so. Then the angel 3 said to him, “Put on your cloak 4 and follow me.” |
NIV © |
Then the angel said to him, "Put on your clothes and sandals." And Peter did so. "Wrap your cloak around you and follow me," the angel told him. |
NASB © |
And the angel said to him, "Gird yourself and put on your sandals." And he did so. And he *said to him, "Wrap your cloak around you and follow me." |
NLT © |
Then the angel told him, "Get dressed and put on your sandals." And he did. "Now put on your coat and follow me," the angel ordered. |
MSG © |
The angel said, "Get dressed. Put on your shoes." Peter did it. Then, "Grab your coat and let's get out of here." |
BBE © |
Then the angel said, Put on your shoes and get ready to go. And he did so. And he said, Put your coat round you and come with me. |
NRSV © |
The angel said to him, "Fasten your belt and put on your sandals." He did so. Then he said to him, "Wrap your cloak around you and follow me." |
NKJV © |
Then the angel said to him, "Gird yourself and tie on your sandals"; and so he did. And he said to him, "Put on your garment and follow me." |
KJV | And <5037> the angel <32> said <2036> (5627) unto <4314> him <846>_, Gird thyself <4024> (5669)_, and <2532> bind on <5265> (5669) thy <4675> sandals <4547>_. And <1161> so <3779> he did <4160> (5656)_. And <2532> he saith <3004> (5719) unto him <846>_, Cast <4016> (0) thy garment <2440> about <4016> (5640) thee <4675>_, and <2532> follow <190> (5720) me <3427>_. |
NASB © |
And the angel <32> said <3004> to him, "Gird <2224> yourself and put <5265> on your sandals <4547> ." And he did <4160> so <3779> . And he *said <3004> to him, "Wrap <4016> your cloak <2440> around <4016> you and follow me."<190> |
NET [draft] ITL | The angel <32> said <2036> to <4314> him <846> , “Fasten your belt <2224> and <2532> put on <5265> your <4675> sandals <4547> .” Peter did <4160> so <3779> . Then <2532> the angel said <3004> to him <846> , “Put on <4016> your <4675> cloak <2440> and <2532> follow <190> me .”<3427> |
GREEK | eipen <2036> (5627) V-2AAI-3S de <1161> CONJ o <3588> T-NSM aggelov <32> N-NSM prov <4314> PREP auton <846> P-ASM zwsai <2224> (5669) V-AMM-2S kai <2532> CONJ upodhsai <5265> (5669) V-AMM-2S ta <3588> T-APN sandalia <4547> N-APN sou <4675> P-2GS epoihsen <4160> (5656) V-AAI-3S de <1161> CONJ outwv <3779> ADV kai <2532> CONJ legei <3004> (5719) V-PAI-3S autw <846> P-DSM peribalou <4016> (5640) V-2AMM-2S to <3588> T-ASN imation <2440> N-ASN sou <4675> P-2GS kai <2532> CONJ akolouyei <190> (5720) V-PAM-2S moi <3427> P-1DS |
NETBible | The angel said to him, “Fasten your belt 1 and put on your sandals.” Peter 2 did so. Then the angel 3 said to him, “Put on your cloak 4 and follow me.” |
NET Notes |
1 tn While ζώννυμι (zwnnumi) sometimes means “to dress,” referring to the fastening of the belt or sash as the final act of getting dressed, in this context it probably does mean “put on your belt” since in the conditions of a prison Peter had probably not changed into a different set of clothes to sleep. More likely he had merely removed his belt or sash, which the angel now told him to replace. The translation “put on your belt” is given by L&N 49.14 for this verse. The archaic English “girdle” for the sash or belt has an entirely different meaning today. 2 tn Grk “He”; the referent (Peter) has been specified in the translation for clarity. 3 tn Grk “he”; the referent (the angel) has been specified in the translation for clarity. 4 tn Or “outer garment.” |