NETBible | So when the crowds saw what Paul had done, they shouted 1 in the Lycaonian language, 2 “The gods have come down to us in human form!” 3 |
NIV © |
When the crowd saw what Paul had done, they shouted in the Lycaonian language, "The gods have come down to us in human form!" |
NASB © |
When the crowds saw what Paul had done, they raised their voice, saying in the Lycaonian language, "The gods have become like men and have come down to us." |
NLT © |
When the listening crowd saw what Paul had done, they shouted in their local dialect, "These men are gods in human bodies!" |
MSG © |
When the crowd saw what Paul had done, they went wild, calling out in their Lyconian dialect, "The gods have come down! These men are gods!" |
BBE © |
And when the people saw what Paul had done, they said in a loud voice, in the language of Lycaonia, The gods have come down to us in the form of men. |
NRSV © |
When the crowds saw what Paul had done, they shouted in the Lycaonian language, "The gods have come down to us in human form!" |
NKJV © |
Now when the people saw what Paul had done, they raised their voices, saying in the Lycaonian language , "The gods have come down to us in the likeness of men!" |
KJV | And <1161> when the people <3793> saw <1492> (5631) what <3739> Paul <3972> had done <4160> (5656)_, they lifted up <1869> (5656) their <846> voices <5456>_, saying <3004> (5723) in the speech of Lycaonia <3072>_, The gods <2316> are come down <2597> (5627) to <4314> us <2248> in the likeness <3666> (5685) of men <444>_. |
NASB © |
When the crowds <3793> saw <3708> what <3739> Paul <3972> had done <4160> , they raised <1869> their voice <5456> , saying <3004> in the Lycaonian <3072> language <3072> , "The gods <2316> have become <3666> like <3666> men <444> and have come <2597> down to us."<2597> |
NET [draft] ITL | So <5037> when the crowds <3793> saw <1492> what <3739> Paul <3972> had done <4160> , they <846> shouted <1869> <5456> in the Lycaonian language <3072> , “The gods <2316> have come down <2597> to <4314> us <2248> in <3666> human <444> form !”<3666> |
GREEK | oi te ocloi idontev epoihsen ephran fwnhn autwn lukaonisti legontev yeoi omoiwyentev katebhsan hmav |
NETBible | So when the crowds saw what Paul had done, they shouted 1 in the Lycaonian language, 2 “The gods have come down to us in human form!” 3 |
NET Notes |
1 tn Grk “they lifted up their voice” (an idiom). 2 tn Grk “in Lycaonian, saying.” The word “language” is not in the Greek text, but is implied. The participle λέγοντες (legontes) is redundant in English and has not been translated. 3 tn So BDAG 707 s.v. ὁμοιόω 1. However, L&N 64.4 takes the participle ὁμοιωθέντες (Jomoiwqente") as an adjectival participle modifying θεοί (qeoi): “the gods resembling men have come down to us.” 3 sn The gods have come down to us in human form. Greek culture spoke of “divine men.” In this region there was a story of Zeus and Hermes visiting the area (Ovid, Metamorphoses 8.611-725). The locals failed to acknowledge them, so judgment followed. The present crowd was determined not to make the mistake a second time. |