NETBible | This man was listening to Paul as he was speaking. When Paul 1 stared 2 intently at him and saw he had faith to be healed, |
NIV © |
He listened to Paul as he was speaking. Paul looked directly at him, saw that he had faith to be healed |
NASB © |
This man was listening to Paul as he spoke, who, when he had fixed his gaze on him and had seen that he had faith to be made well, |
NLT © |
He was listening as Paul preached, and Paul noticed him and realized he had faith to be healed. |
MSG © |
He heard Paul talking, and Paul, looking him in the eye, saw that he was ripe for God's work, ready to believe. |
BBE © |
This man was giving ear to the preaching of Paul, who, looking at him, and seeing that he had faith to be made well, |
NRSV © |
He listened to Paul as he was speaking. And Paul, looking at him intently and seeing that he had faith to be healed, |
NKJV © |
This man heard Paul speaking. Paul, observing him intently and seeing that he had faith to be healed, |
KJV | The same <3778> heard <191> (5707) Paul <3972> speak <2980> (5723)_: who <3739> stedfastly beholding <816> (5660) him <846>_, and <2532> perceiving <1492> (5631) that <3754> he had <2192> (5719) faith <4102> to be healed <4982> (5683)_, |
NASB © |
This <3778> man <3778> was listening <191> to Paul <3972> as he spoke <2980> , who <3739> , when he had fixed <816> his gaze <816> on him and had seen <3708> that he had <2192> faith <4102> to be made <4982> well ,<4982> |
NET [draft] ITL | This man <3778> was listening <191> to Paul <3972> as <2980> he was speaking <2980> . When <816> Paul stared intently <816> at him <846> and <2532> saw <1492> he had <2192> faith <4102> to be healed ,<4982> |
GREEK | outov hkouen paulou lalountov atenisav kai idwn ecei tou swyhnai <4982> (5683) V-APN |
NETBible | This man was listening to Paul as he was speaking. When Paul 1 stared 2 intently at him and saw he had faith to be healed, |
NET Notes |
1 tn Grk “speaking, who.” The relative pronoun has been replaced by the noun “Paul,” and a new sentence begun in the translation because an English relative clause would be very awkward here. 2 tn Or “looked.” |