NETBible | Therefore we are sending 1 Judas and Silas 2 who will tell you these things themselves in person. 3 |
NIV © |
Therefore we are sending Judas and Silas to confirm by word of mouth what we are writing. |
NASB © |
"Therefore we have sent Judas and Silas, who themselves will also report the same things by word of mouth. |
NLT © |
So we are sending Judas and Silas to tell you what we have decided concerning your question. |
MSG © |
We've sent them to confirm in a face-to-face meeting with you what we've written. |
BBE © |
And so we have sent Judas and Silas, who will say the same things to you themselves, by word of mouth. |
NRSV © |
We have therefore sent Judas and Silas, who themselves will tell you the same things by word of mouth. |
NKJV © |
We have therefore sent Judas and Silas, who will also report the same things by word of mouth. |
KJV | We have sent <649> (5758) therefore <3767> Judas <2455> and <2532> Silas <4609>_, who <846> shall <518> (0) also <2532> tell <518> (5723) [you] the same things <846> by <1223> mouth <3056>_. {mouth: Gr. word} |
NASB © |
"Therefore <3767> we have sent <649> Judas <2455> and Silas <4609> , who themselves <846> will also <2532> report <518> the same <846> things <846> by word <3056> of mouth. |
NET [draft] ITL | Therefore <3767> we are sending <649> Judas <2455> and <2532> Silas <4609> who will tell <518> you these things <846> themselves <846> in <1223> person .<3056> |
GREEK | apestalkamen <649> (5758) V-RAI-1P oun <3767> CONJ ioudan <2455> N-ASM kai <2532> CONJ silan <4609> N-ASM kai <2532> CONJ autouv <846> P-APM dia <1223> PREP logou <3056> N-GSM apaggellontav <518> (5723) V-PAP-APM ta <3588> T-APN auta <846> P-APN |
NETBible | Therefore we are sending 1 Judas and Silas 2 who will tell you these things themselves in person. 3 |
NET Notes |
1 tn This verb has been translated as an epistolary aorist. 2 sn Judas and Silas were the “two witnesses” who would vouch for the truth of the recommendation. 3 tn Grk “by means of word” (an idiom for a verbal report). |