Acts 15:27

NETBible

Therefore we are sending Judas and Silas who will tell you these things themselves in person.

NIV ©

Therefore we are sending Judas and Silas to confirm by word of mouth what we are writing.

NASB ©

"Therefore we have sent Judas and Silas, who themselves will also report the same things by word of mouth.

NLT ©

So we are sending Judas and Silas to tell you what we have decided concerning your question.

MSG ©

We've sent them to confirm in a face-to-face meeting with you what we've written.

BBE ©

And so we have sent Judas and Silas, who will say the same things to you themselves, by word of mouth.

NRSV ©

We have therefore sent Judas and Silas, who themselves will tell you the same things by word of mouth.

NKJV ©

We have therefore sent Judas and Silas, who will also report the same things by word of mouth.


KJV
We have sent
<649> (5758)
therefore
<3767>
Judas
<2455>
and
<2532>
Silas
<4609>_,
who
<846>
shall
<518> (0)
also
<2532>
tell
<518> (5723)
[you] the same things
<846>
by
<1223>
mouth
<3056>_.
{mouth: Gr. word}
NASB ©

"Therefore
<3767>
we have sent
<649>
Judas
<2455>
and Silas
<4609>
, who themselves
<846>
will also
<2532>
report
<518>
the same
<846>
things
<846>
by word
<3056>

of mouth.
NET [draft] ITL
Therefore
<3767>
we are sending
<649>
Judas
<2455>
and
<2532>
Silas
<4609>
who will tell
<518>
you these things
<846>
themselves
<846>
in
<1223>
person
<3056>
.
GREEK
apestalkamen
<649> (5758)
V-RAI-1P
oun
<3767>
CONJ
ioudan
<2455>
N-ASM
kai
<2532>
CONJ
silan
<4609>
N-ASM
kai
<2532>
CONJ
autouv
<846>
P-APM
dia
<1223>
PREP
logou
<3056>
N-GSM
apaggellontav
<518> (5723)
V-PAP-APM
ta
<3588>
T-APN
auta
<846>
P-APN

NETBible

Therefore we are sending Judas and Silas who will tell you these things themselves in person.

NET Notes

tn This verb has been translated as an epistolary aorist.

sn Judas and Silas were the “two witnesses” who would vouch for the truth of the recommendation.

tn Grk “by means of word” (an idiom for a verbal report).