Acts 15:28

NETBible

For it seemed best to the Holy Spirit and to us not to place any greater burden on you than these necessary rules:

NIV ©

It seemed good to the Holy Spirit and to us not to burden you with anything beyond the following requirements:

NASB ©

"For it seemed good to the Holy Spirit and to us to lay upon you no greater burden than these essentials:

NLT ©

"For it seemed good to the Holy Spirit and to us to lay no greater burden on you than these requirements:

MSG ©

It seemed to the Holy Spirit and to us that you should not be saddled with any crushing burden, but be responsible only for these bare necessities:

BBE ©

For it seemed good to the Holy Spirit and to us, to put on you nothing more than these necessary things;

NRSV ©

For it has seemed good to the Holy Spirit and to us to impose on you no further burden than these essentials:

NKJV ©

For it seemed good to the Holy Spirit, and to us, to lay upon you no greater burden than these necessary things:


KJV
For
<1063>
it seemed good
<1380> (5656)
to the Holy
<40>
Ghost
<4151>_,
and
<2532>
to us
<2254>_,
to lay upon
<2007> (5733)
you
<5213>
no
<3367>
greater
<4119>
burden
<922>
than
<4133>
these
<5130>
necessary things
<1876>_;
NASB ©

"For it seemed
<1380>
good
<1380>
to the Holy
<40>
Spirit
<4151>
and to us to lay
<2007>
upon you no
<3367>
greater
<4183>
burden
<922>
than
<4133>
these
<3778>
essentials
<1876>
:
NET [draft] ITL
For
<1063>
it seemed best
<1380>
to the Holy
<40>
Spirit
<4151>
and
<2532>
to us
<2254>
not
<3367>
to place
<2007>
any greater
<4119>
burden
<922>
on you
<5213>
than
<4133>
these
<5130>
necessary rules
<1876>
:
GREEK
edoxen
<1380> (5656)
V-AAI-3S
gar
<1063>
CONJ
tw
<3588>
T-DSN
pneumati
<4151>
N-DSN
tw
<3588>
T-DSN
agiw
<40>
A-DSN
kai
<2532>
CONJ
hmin
<2254>
P-1DP
mhden
<3367>
A-ASN
pleon
<4119>
A-ASN-C
epitiyesyai
<2007> (5733)
V-PMN
umin
<5213>
P-2DP
barov
<922>
N-ASN
plhn
<4133>
ADV
toutwn
<5130>
D-GPN
twn
<3588>
T-GPN
epanagkev
<1876>
ADV

NETBible

For it seemed best to the Holy Spirit and to us not to place any greater burden on you than these necessary rules:

NET Notes

tn This is the same expression translated “decided” in Acts 15:22, 25. BDAG 255 s.v. δοκέω 2.b.β lists “decide” as a possible gloss for this verse, and this translation would be consistent with the translation of the same expression in Acts 15:22, 25. However, the unusually awkward “the Holy Spirit and we have decided” would result. Given this approach, it would be more natural in English to say “We and the Holy Spirit have decided,” but changing the order removes the emphasis the Greek text gives to the Holy Spirit. Thus, although the similarity to the phrases in 15:22, 25 is obscured, it is better to use the alternate translation “it seems best to me” (also given by BDAG): “it seemed best to the Holy Spirit and to us.” Again the scope of agreement is highlighted.

tn L&N 71.39 translates “indispensable (rules)” while BDAG 358 s.v. ἐπάναγκες has “the necessary things.”