NETBible | |
NIV © |
Some time later Paul said to Barnabas, "Let us go back and visit the brothers in all the towns where we preached the word of the Lord and see how they are doing." |
NASB © |
After some days Paul said to Barnabas, "Let us return and visit the brethren in every city in which we proclaimed the word of the Lord, and see how they are." |
NLT © |
After some time Paul said to Barnabas, "Let’s return to each city where we previously preached the word of the Lord, to see how the new believers are getting along." |
MSG © |
After a few days of this, Paul said to Barnabas, "Let's go back and visit all our friends in each of the towns where we preached the Word of God. Let's see how they're doing." |
BBE © |
And after some days, Paul said to Barnabas, Let us go back and see the brothers in every town where we have given the word of God, and see how they are. |
NRSV © |
After some days Paul said to Barnabas, "Come, let us return and visit the believers in every city where we proclaimed the word of the Lord and see how they are doing." |
NKJV © |
Then after some days Paul said to Barnabas, "Let us now go back and visit our brethren in every city where we have preached the word of the Lord, and see how they are doing." |
KJV | And <1161> some <5100> days <2250> after <3326> Paul <3972> said <2036> (5627) unto <4314> Barnabas <921>_, <1211> Let us go again <1994> (5660) and visit <1980> (5667) our <2257> brethren <80> in <2596> every <3956> city <4172> where <1722> <3739> we have preached <2605> (5656) the word <3056> of the Lord <2962>_, [and see] how <4459> they do <2192> (5719)_. |
NASB © |
After <3326> some <5100> days <2250> Paul <3972> said <3004> to Barnabas <921> , "Let us return <1994> and visit <1980> the brethren <80> in every <3956> city <4172> in which <3739> we proclaimed <2605> the word <3056> of the Lord <2962> , and see how they are."<4459> |
NET [draft] ITL | After <3326> some <5100> days <2250> Paul <3972> said <2036> to <4314> Barnabas <921> , “Let’s return <1994> and visit <1980> the brothers <80> in <2596> every <3956> town <4172> where we proclaimed <2605> the word <3056> of the Lord <2962> to see how <4459> they are doing .”<2192> |
GREEK | meta <3326> PREP de <1161> CONJ tinav <5100> X-APF hmerav <2250> N-APF eipen <2036> (5627) V-2AAI-3S prov <4314> PREP barnaban <921> N-ASM paulov <3972> N-NSM epistreqantev <1994> (5660) V-AAP-NPM dh <1211> PRT episkeqwmeya <1980> (5667) V-ADS-1P touv <3588> T-APM adelfouv <80> N-APM kata <2596> PREP polin <4172> N-ASF pasan <3956> A-ASF en <1722> PREP aiv <3739> R-DPF kathggeilamen <2605> (5656) V-AAI-1P ton <3588> T-ASM logon <3056> N-ASM tou <3588> T-GSM kuriou <2962> N-GSM pwv <4459> ADV-I ecousin <2192> (5719) V-PAI-3P |
NETBible | |
NET Notes |
1 tn Grk “Returning let us visit.” The participle ἐπιστρέψαντες (epistreyante") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. 2 tn See the note on the phrase “word of the Lord” in v. 35. 3 tn BDAG 422 s.v. ἔχω 10.b has “how they are” for this phrase. |