NETBible | On the Sabbath day we went outside the city gate to the side of the river, where we thought there would be a place of prayer, and we sat down 1 and began to speak 2 to the women 3 who had assembled there. 4 |
NIV © |
On the Sabbath we went outside the city gate to the river, where we expected to find a place of prayer. We sat down and began to speak to the women who had gathered there. |
NASB © |
And on the Sabbath day we went outside the gate to a riverside, where we were supposing that there would be a place of prayer; and we sat down and began speaking to the women who had assembled. |
NLT © |
On the Sabbath we went a little way outside the city to a riverbank, where we supposed that some people met for prayer, and we sat down to speak with some women who had come together. |
MSG © |
On the Sabbath, we left the city and went down along the river where we had heard there was to be a prayer meeting. We took our place with the women who had gathered there and talked with them. |
BBE © |
And on the Sabbath we went outside the town, by the river, where we had an idea that there would be a place of prayer; and, being seated, we had talk with the women who had come together. |
NRSV © |
On the sabbath day we went outside the gate by the river, where we supposed there was a place of prayer; and we sat down and spoke to the women who had gathered there. |
NKJV © |
And on the Sabbath day we went out of the city to the riverside, where prayer was customarily made; and we sat down and spoke to the women who met there . |
KJV | And <5037> on the sabbath <4521> <2250> we went <1831> (5627) out of <1854> the city <4172> by <3844> a river side <4215>_, where <3757> prayer <4335> was wont <3543> (5712) to be made <1511> (5750)_; and <2532> we sat down <2523> (5660)_, and spake <2980> (5707) unto the women <1135> which resorted <4905> (5631) [thither]. {sabbath: Gr. sabbath day} |
NASB © |
And on the Sabbath <4521> day <2250> we went <1831> outside <1854> the gate <4439> to a riverside <3844> <4215>, where <3757> we were supposing <3543> that there would be a place <4335> of prayer <4335> ; and we sat <2523> down <2523> and began speaking <2980> to the women <1135> who had assembled .<4905> |
NET [draft] ITL | On the Sabbath <4521> day <2250> we went <1831> outside <1854> the city gate <4439> to the side <3844> of the river <4215> , where <3757> we thought <3543> there would be <1510> a place of prayer <4335> , and <2532> we sat down <2523> and began to speak <2980> to the women <1135> who had assembled there.<4905> |
GREEK | th <3588> T-DSF te <5037> PRT hmera <2250> N-DSF twn <3588> T-GPN sabbatwn <4521> N-GPN exhlyomen <1831> (5627) V-2AAI-1P exw <1854> ADV thv <3588> T-GSF pulhv <4439> N-GSF para <3844> PREP potamon <4215> N-ASM ou <3757> ADV enomizomen <3543> (5707) V-IAI-1P proseuchn <4335> N-ASF einai <1510> (5750) V-PXN kai <2532> CONJ kayisantev <2523> (5660) V-AAP-NPM elaloumen <2980> (5707) V-IAI-1P taiv <3588> T-DPF sunelyousaiv <4905> (5631) V-2AAP-DPF gunaixin <1135> N-DPF |
NETBible | On the Sabbath day we went outside the city gate to the side of the river, where we thought there would be a place of prayer, and we sat down 1 and began to speak 2 to the women 3 who had assembled there. 4 |
NET Notes |
1 tn Grk “and sitting down we began to speak.” The participle καθίσαντες (kaqisante") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. 2 tn The imperfect verb ἐλαλοῦμεν (elaloumen) has been translated as an ingressive imperfect. 3 sn To the women. Apparently there were not enough Jews present in Philippi to have a synagogue (ten men would have been required to have one). 4 tn The word “there” is not in the Greek text, but is implied. |