Acts 16:25

NETBible

About midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the rest of the prisoners were listening to them.

NIV ©

About midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the other prisoners were listening to them.

NASB ©

But about midnight Paul and Silas were praying and singing hymns of praise to God, and the prisoners were listening to them;

NLT ©

Around midnight, Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the other prisoners were listening.

MSG ©

Along about midnight, Paul and Silas were at prayer and singing a robust hymn to God. The other prisoners couldn't believe their ears.

BBE ©

But about the middle of the night, Paul and Silas were making prayers and songs to God in the hearing of the prisoners;

NRSV ©

About midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the prisoners were listening to them.

NKJV ©

But at midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the prisoners were listening to them.


KJV
And
<1161>
at
<2596>
midnight
<3317>
Paul
<3972>
and
<2532>
Silas
<4609>
prayed
<4336> (5740)_,
and sang praises
<5214> (5707)
unto God
<2316>_:
and
<1161>
the prisoners
<1198>
heard
<1874> (5711)
them
<846>_.
NASB ©

But about
<2596>
midnight
<3317>
Paul
<3972>
and Silas
<4609>
were praying
<4336>
and singing
<5214>
hymns
<5214>
of praise
<5214>
to God
<2316>
, and the prisoners
<1198>
were listening
<1874>
to them;
NET [draft] ITL
About midnight
<3317>
Paul
<3972>
and
<2532>
Silas
<4609>
were praying
<4336>
and singing hymns
<5214>
to God
<2316>
, and
<1161>
the rest of the prisoners
<1198>
were listening
<1874>
to them
<846>
.
GREEK
kata
<2596>
PREP
de
<1161>
CONJ
to
<3588>
T-ASN
mesonuktion
<3317>
N-ASN
paulov
<3972>
N-NSM
kai
<2532>
CONJ
silav
<4609>
N-NSM
proseucomenoi
<4336> (5740)
V-PNP-NPM
umnoun
<5214> (5707)
V-IAI-3P
ton
<3588>
T-ASM
yeon
<2316>
N-ASM
ephkrownto
<1874> (5711)
V-INI-3P
de
<1161>
CONJ
autwn
<846>
P-GPM
oi
<3588>
T-NPM
desmioi
<1198>
N-NPM

NETBible

About midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the rest of the prisoners were listening to them.

NET Notes

tn Grk “praying, were singing.” The participle προσευχόμενοι (proseucomenoi) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

sn Praying and singing hymns to God. Tertullian said, “The legs feel nothing in the stocks when the heart is in heaven” (To the Martyrs 2; cf. Rom 5:3; Jas 1:2; 1 Pet 5:6). The presence of God means the potential to be free (cf. v. 26).

tn The words “the rest of” are not in the Greek text, but are implied.