NETBible | For in him we live and move about 1 and exist, as even some of your own poets have said, ‘For we too are his offspring.’ 2 |
NIV © |
‘For in him we live and move and have our being.’ As some of your own poets have said, ‘We are his offspring.’ |
NASB © |
for in Him we live and move and exist, as even some of your own poets have said, ‘For we also are His children.’ |
NLT © |
For in him we live and move and exist. As one of your own poets says, ‘We are his offspring.’ |
MSG © |
We live and move in him, can't get away from him! One of your poets said it well: 'We're the God-created.' |
BBE © |
For in him we have life and motion and existence; as certain of your verse writers have said, For we are his offspring. |
NRSV © |
For ‘In him we live and move and have our being’; as even some of your own poets have said, ‘For we too are his offspring.’ |
NKJV © |
"for in Him we live and move and have our being, as also some of your own poets have said, ‘For we are also His offspring.’ |
KJV | For <1063> in <1722> him <846> we live <2198> (5719)_, and <2532> move <2795> (5743)_, and <2532> have our being <2070> (5748)_; as <5613> certain <5100> also <2532> of your <5209> own <2596> poets <4163> have said <2046> (5758)_, For <1063> we are <2070> (5748) also <2532> his <5120> offspring <1085>_. |
NASB © |
for in Him we live <2198> and move <2795> and exist <1510> , as even <2532> some <5100> of your own poets <4163> have said <3004> , 'For we also <2532> are His children .'<2085> |
NET [draft] ITL | For <1063> in <1722> him <846> we live <2198> and <2532> move about <2795> and <2532> exist <1510> , as <5613> even <2532> some <5100> of <2596> your own <5209> poets <4163> have said <2046> , ‘For <1063> we <1510> too <2532> are <1510> his offspring .’<1085> |
GREEK | en <1722> PREP autw <846> P-DSM gar <1063> CONJ zwmen <2198> (5719) V-PAI-1P kai <2532> CONJ kinoumeya <2795> (5743) V-PPI-1P kai <2532> CONJ esmen <1510> (5748) V-PXI-1P wv <5613> ADV kai <2532> CONJ tinev <5100> X-NPM twn <3588> T-GPM kay <2596> PREP umav <5209> P-2AP poihtwn <4163> N-GPM eirhkasin <2046> (5758) V-RAI-3P-ATT tou <3588> T-GSM gar <1063> CONJ kai <2532> CONJ genov <1085> N-NSN esmen <1510> (5748) V-PXI-1P |
NETBible | For in him we live and move about 1 and exist, as even some of your own poets have said, ‘For we too are his offspring.’ 2 |
NET Notes |
1 tn According to L&N 15.1, “A strictly literal translation of κινέω in Ac 17:28 might imply merely moving from one place to another. The meaning, however, is generalized movement and activity; therefore, it may be possible to translate κινούμεθα as ‘we come and go’ or ‘we move about’’ or even ‘we do what we do.’” 2 sn This quotation is from Aratus (ca. 310-245 |