Acts 17:28

NETBible

For in him we live and move about and exist, as even some of your own poets have said, ‘For we too are his offspring.’

NIV ©

‘For in him we live and move and have our being.’ As some of your own poets have said, ‘We are his offspring.’

NASB ©

for in Him we live and move and exist, as even some of your own poets have said, ‘For we also are His children.’

NLT ©

For in him we live and move and exist. As one of your own poets says, ‘We are his offspring.’

MSG ©

We live and move in him, can't get away from him! One of your poets said it well: 'We're the God-created.'

BBE ©

For in him we have life and motion and existence; as certain of your verse writers have said, For we are his offspring.

NRSV ©

For ‘In him we live and move and have our being’; as even some of your own poets have said, ‘For we too are his offspring.’

NKJV ©

"for in Him we live and move and have our being, as also some of your own poets have said, ‘For we are also His offspring.’


KJV
For
<1063>
in
<1722>
him
<846>
we live
<2198> (5719)_,
and
<2532>
move
<2795> (5743)_,
and
<2532>
have our being
<2070> (5748)_;
as
<5613>
certain
<5100>
also
<2532>
of your
<5209>
own
<2596>
poets
<4163>
have said
<2046> (5758)_,
For
<1063>
we are
<2070> (5748)
also
<2532>
his
<5120>
offspring
<1085>_.
NASB ©

for in Him we live
<2198>
and move
<2795>
and exist
<1510>
, as even
<2532>
some
<5100>
of your own poets
<4163>
have said
<3004>
, 'For we also
<2532>
are His children
<2085>
.'
NET [draft] ITL
For
<1063>
in
<1722>
him
<846>
we live
<2198>
and
<2532>
move about
<2795>
and
<2532>
exist
<1510>
, as
<5613>
even
<2532>
some
<5100>
of
<2596>
your own
<5209>
poets
<4163>
have said
<2046>
, ‘For
<1063>
we
<1510>
too
<2532>
are
<1510>
his offspring
<1085>
.’
GREEK
en
<1722>
PREP
autw
<846>
P-DSM
gar
<1063>
CONJ
zwmen
<2198> (5719)
V-PAI-1P
kai
<2532>
CONJ
kinoumeya
<2795> (5743)
V-PPI-1P
kai
<2532>
CONJ
esmen
<1510> (5748)
V-PXI-1P
wv
<5613>
ADV
kai
<2532>
CONJ
tinev
<5100>
X-NPM
twn
<3588>
T-GPM
kay
<2596>
PREP
umav
<5209>
P-2AP
poihtwn
<4163>
N-GPM
eirhkasin
<2046> (5758)
V-RAI-3P-ATT
tou
<3588>
T-GSM
gar
<1063>
CONJ
kai
<2532>
CONJ
genov
<1085>
N-NSN
esmen
<1510> (5748)
V-PXI-1P

NETBible

For in him we live and move about and exist, as even some of your own poets have said, ‘For we too are his offspring.’

NET Notes

tn According to L&N 15.1, “A strictly literal translation of κινέω in Ac 17:28 might imply merely moving from one place to another. The meaning, however, is generalized movement and activity; therefore, it may be possible to translate κινούμεθα as ‘we come and go’ or ‘we move about’’ or even ‘we do what we do.’”

sn This quotation is from Aratus (ca. 310-245 b.c.), Phaenomena 5. Paul asserted a general relationship and accountability to God for all humanity.