NETBible | He gathered 1 these 2 together, along with the workmen in similar trades, 3 and said, “Men, you know that our prosperity 4 comes from this business. |
NIV © |
He called them together, along with the workmen in related trades, and said: "Men, you know we receive a good income from this business. |
NASB © |
these he gathered together with the workmen of similar trades, and said, "Men, you know that our prosperity depends upon this business. |
NLT © |
He called the craftsmen together, along with others employed in related trades, and addressed them as follows: "Gentlemen, you know that our wealth comes from this business. |
MSG © |
He rounded up his workers and others similarly employed and said, "Men, you well know that we have a good thing going here-- |
BBE © |
Whom he got together, with other workmen of the same trade, and said to them, Men, it is clear that from this business we get our wealth. |
NRSV © |
These he gathered together, with the workers of the same trade, and said, "Men, you know that we get our wealth from this business. |
NKJV © |
He called them together with the workers of similar occupation, and said: "Men, you know that we have our prosperity by this trade. |
KJV | Whom <3739> he called together <4867> (5660) with the workmen <2040> of <4012> like occupation <5108>_, and <2532> said <2036> (5627)_, Sirs <435>_, ye know <1987> (5736) that <3754> by <1537> this <5026> craft <2039> we have <2076> (5748) our <2257> wealth <2142>_. |
NASB © |
these <3739> he gathered <4867> together <4867> with the workmen <2040> of similar <5108> trades, and said <3004> , "Men <435> , you know <1987> that our prosperity <2142> depends <1510> <1537> upon this <3778> business .<2039> |
NET [draft] ITL | He gathered <4867> these together <4867> , along with the workmen <2040> in similar trades <5108> , and said <2036> , “Men <435> , you know <1987> that <3754> our <2254> prosperity <2142> comes from <1537> this <3778> business .<2039> |
GREEK | ouv <3739> R-APM sunayroisav <4867> (5660) V-AAP-NSM kai <2532> CONJ touv <3588> T-APM peri <4012> PREP ta <3588> T-APN toiauta <5108> D-APN ergatav <2040> N-APM eipen <2036> (5627) V-2AAI-3S andrev <435> N-VPM epistasye <1987> (5736) V-PNI-2P oti <3754> CONJ ek <1537> PREP tauthv <3778> D-GSF thv <3588> T-GSF ergasiav <2039> N-GSF h <3588> T-NSF euporia <2142> N-NSF hmin <2254> P-1DP estin <1510> (5748) V-PXI-3S |
NETBible | He gathered 1 these 2 together, along with the workmen in similar trades, 3 and said, “Men, you know that our prosperity 4 comes from this business. |
NET Notes |
1 tn Grk “gathering.” The participle συναθροίσας (sunaqroisa") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. 2 tn Grk “whom”; because of the length and complexity of the Greek sentence, the relative pronoun (“whom”) has been replaced with a pronoun (“these”) and a new sentence begun in the translation. 3 sn Workmen in similar trades. In effect, Demetrius gathered the Ephesian chamber of commerce together to hear about the threat to their prosperity. 4 tn Another possible meaning is “that this business is an easy way for us to earn a living.” |