Acts 19:36

NETBible

So because these facts are indisputable, you must keep quiet and not do anything reckless.

NIV ©

Therefore, since these facts are undeniable, you ought to be quiet and not do anything rash.

NASB ©

"So, since these are undeniable facts, you ought to keep calm and to do nothing rash.

NLT ©

Since this is an indisputable fact, you shouldn’t be disturbed, no matter what is said. Don’t do anything rash.

MSG ©

Since this is beyond contradiction, you had better get hold of yourselves. This is conduct unworthy of Artemis.

BBE ©

So then, because these things may not be doubted, it would be better for you to be quiet, and do nothing unwise.

NRSV ©

Since these things cannot be denied, you ought to be quiet and do nothing rash.

NKJV ©

"Therefore, since these things cannot be denied, you ought to be quiet and do nothing rashly.


KJV
Seeing
<5607> (5752)
then
<3767>
that these things
<5130>
cannot be spoken against
<368>_,
ye
<5209>
ought
<1163> (5752) <2076> (5748)
to be
<5225> (5721)
quiet
<2687> (5772)_,
and
<2532>
to do
<4238> (5721)
nothing
<3367>
rashly
<4312>_.
NASB ©

"So
<3767>
, since these
<3778>
are undeniable
<368>
facts
<368>
, you ought
<1189>
to keep
<2687>
calm
<2687>
and to do
<4238>
nothing
<3367>
rash
<4312>
.
NET [draft] ITL
So
<3767>
because these
<5130>
facts
<368>
are
<1510>
indisputable, you
<5209>
must
<1163>
keep quiet
<2687>
and
<2532>
not
<3367>
do
<4238>
anything
<3367>
reckless
<4312>
.
GREEK
anantirrhtwn
<368>
A-GPM
oun
<3767>
CONJ
ontwn
<1510> (5752)
V-PXP-GPN
toutwn
<5130>
D-GPN
deon
<1163> (5901)
V-PQP-NSN
estin
<1510> (5748)
V-PXI-3S
umav
<5209>
P-2AP
katestalmenouv
<2687> (5772)
V-RPP-APM
uparcein
<5225> (5721)
V-PAN
kai
<2532>
CONJ
mhden
<3367>
A-ASN
propetev
<4312>
A-ASN
prassein
<4238> (5721)
V-PAN

NETBible

So because these facts are indisputable, you must keep quiet and not do anything reckless.

NET Notes

tn Grk “these things.”

tn The genitive absolute construction with the participle ὄντων (ontwn) has been translated as a causal adverbial participle. On the term translated “indisputable” see BDAG 68-69 s.v. ἀναντίρρητος which has “not to be contradicted, undeniable.”

tn Grk “it is necessary that you be quiet.”

tn L&N 88.98 has “pertaining to impetuous and reckless behavior – ‘reckless, impetuous.’…‘so then, you must calm down and not do anything reckless’ Ac 19:36.” The city secretary was asking that order be restored.