Acts 2:29

NETBible

“Brothers, I can speak confidently to you about our forefather David, that he both died and was buried, and his tomb is with us to this day.

NIV ©

"Brothers, I can tell you confidently that the patriarch David died and was buried, and his tomb is here to this day.

NASB ©

"Brethren, I may confidently say to you regarding the patriarch David that he both died and was buried, and his tomb is with us to this day.

NLT ©

"Dear brothers, think about this! David wasn’t referring to himself when he spoke these words I have quoted, for he died and was buried, and his tomb is still here among us.

MSG ©

"Dear friends, let me be completely frank with you. Our ancestor David is dead and buried--his tomb is in plain sight today.

BBE ©

My brothers, I may say to you openly that David came to his death, and was put in the earth, and his resting-place is with us today.

NRSV ©

"Fellow Israelites, I may say to you confidently of our ancestor David that he both died and was buried, and his tomb is with us to this day.

NKJV ©

"Men and brethren, let me speak freely to you of the patriarch David, that he is both dead and buried, and his tomb is with us to this day.


KJV
Men
<435>
[and] brethren
<80>_,
let
<2036> (0)
me
<1832> (5752)
freely
<3326> <3954>
speak
<2036> (5629)
unto
<4314>
you
<5209>
of
<4012>
the patriarch
<3966>
David
<1138>_,
that
<3754>
he is
<5053> (0)
both
<2532>
dead
<5053> (5656)
and
<2532>
buried
<2290> (5648)_,
and
<2532>
his
<846>
sepulchre
<3418>
is
<2076> (5748)
with
<1722>
us
<2254>
unto
<891>
this
<5026>
day
<2250>_.
{let me: or, I may}
NASB ©

"Brethren
<435>
<80>, I may
<1832>
confidently
<3954>
say
<3004>
to you regarding
<4012>
the patriarch
<3966>
David
<1160>
that he both
<2532>
died
<5053>
and was buried
<2290>
, and his tomb
<3418>
is with us to this
<3778>
day
<2250>
.
NET [draft] ITL
“Brothers
<435>

<80>
, I can
<1832>
speak
<2036>
confidently
<3326>

<3954>
to
<4314>
you
<5209>
about
<4012>
our forefather
<3966>
David
<1138>
, that
<3754>
he
<5053>
both
<2532>
died
<5053>
and
<2532>
was buried
<2290>
, and
<2532>
his
<846>
tomb
<3418>
is
<1510>
with
<1722>
us
<2254>
to
<891>
this
<3778>
day
<2250>
.
GREEK
andrev adelfoi exon parrhsiav prov umav peri tou patriarcou dauid oti kai eteleuthsen etafh to mnhma autou estin hmin acri thv hmerav tauthv

NETBible

“Brothers, I can speak confidently to you about our forefather David, that he both died and was buried, and his tomb is with us to this day.

NET Notes

tn Since this represents a continuation of the address beginning in v.14 and continued in v. 22, “brothers” has been used here rather than a generic expression like “brothers and sisters.”

sn Peter’s certainty is based on well-known facts.

tn Or “about our noted ancestor,” “about the patriarch.”