NETBible | In spite of what you think, these men are not drunk, 1 for it is only nine o’clock in the morning. 2 |
NIV © |
These men are not drunk, as you suppose. It’s only nine in the morning! |
NASB © |
"For these men are not drunk, as you suppose, for it is only the third hour of the day; |
NLT © |
Some of you are saying these people are drunk. It isn’t true! It’s much too early for that. People don’t get drunk by nine o’clock in the morning. |
MSG © |
These people aren't drunk as some of you suspect. They haven't had time to get drunk--it's only nine o'clock in the morning. |
BBE © |
For these men are not overcome with wine, as it seems to you, for it is only the third hour of the day; |
NRSV © |
Indeed, these are not drunk, as you suppose, for it is only nine o’clock in the morning. |
NKJV © |
"For these are not drunk, as you suppose, since it is only the third hour of the day. |
KJV | For <1063> these <3778> are <3184> (0) not <3756> drunken <3184> (5719)_, as <5613> ye <5210> suppose <5274> (5719)_, seeing <1063> it is <2076> (5748) [but] the third <5154> hour <5610> of the day <2250>_. |
NASB © |
"For these <3778> men <3778> are not drunk <3184> , as you suppose <5274> , for it is only the third <5154> hour <5610> of the day ;<2250> |
NET [draft] ITL | In spite of <1063> <5613> what you <5210> think <5274> , these men <3778> are <3184> not <3756> drunk <3184> , for <1063> it is <1510> only nine <5154> o’clock <5610> in the morning .<5154> |
GREEK | ou <3756> PRT-N gar <1063> CONJ wv <5613> ADV umeiv <5210> P-2NP upolambanete <5274> (5719) V-PAI-2P outoi <3778> D-NPM meyuousin <3184> (5719) V-PAI-3P estin <1510> (5748) V-PXI-3S gar <1063> CONJ wra <5610> N-NSF trith <5154> A-NSF thv <3588> T-GSF hmerav <2250> N-GSF |
NETBible | In spite of what you think, these men are not drunk, 1 for it is only nine o’clock in the morning. 2 |
NET Notes |
1 tn Grk “These men are not drunk, as you suppose.” 2 tn Grk “only the third hour.” |