NETBible | After he had gone through those regions 1 and spoken many words of encouragement 2 to the believers there, 3 he came to Greece, 4 |
NIV © |
He travelled through that area, speaking many words of encouragement to the people, and finally arrived in Greece, |
NASB © |
When he had gone through those districts and had given them much exhortation, he came to Greece. |
NLT © |
Along the way, he encouraged the believers in all the towns he passed through. Then he traveled down to Greece, |
MSG © |
Traveling through the country, passing from one gathering to another, he gave constant encouragement, lifting their spirits and charging them with fresh hope. Then he came to Greece |
BBE © |
And when he had gone through those parts and given them much teaching, he came into Greece. |
NRSV © |
When he had gone through those regions and had given the believers much encouragement, he came to Greece, |
NKJV © |
Now when he had gone over that region and encouraged them with many words, he came to Greece |
KJV | And <1161> when he had gone over <1330> (5631) those <1565> parts <3313>_, and <2532> had given <4183> (0) them <846> much <4183> exhortation <3870> (5660) <3056>_, he came <2064> (5627) into <1519> Greece <1671>_, |
NASB © |
When he had gone <1330> through <1330> those <1565> districts <3313> and had given <3870> them much <4183> exhortation <3870> <3056>, he came <2064> to Greece .<1671> |
NET [draft] ITL | After <1330> he had gone through <1330> those <1565> regions <3313> and <2532> spoken <3870> many <4183> words <3056> of encouragement <3870> to the believers <846> there, he came <2064> to <1519> Greece ,<1671> |
GREEK | dielywn ta merh ekeina kai parakalesav logw pollw hlyen thn ellada |
NETBible | After he had gone through those regions 1 and spoken many words of encouragement 2 to the believers there, 3 he came to Greece, 4 |
NET Notes |
1 tn BDAG 633 s.v. μέρος 1.b.γ gives the meanings “the parts (of a geographical area), region, district,” but the use of “district” in this context probably implies too much specificity. 2 tn Grk “and encouraging them with many words.” The participle παρακαλέσας (parakalesa", “encouraging”) has been translated by the phrase “spoken…words of encouragement” because the formal equivalent is awkward in contemporary English. 3 tn Grk “[to] them”; the referent (the believers there) has been specified in the translation for clarity. 4 tn In popular usage the term translated “Greece” here could also refer to the Roman province officially known as Achaia (BDAG 318 s.v. ῾Ελλάς). |