NETBible | especially saddened 1 by what 2 he had said, that they were not going to see him 3 again. Then they accompanied 4 him to the ship. |
NIV © |
What grieved them most was his statement that they would never see his face again. Then they accompanied him to the ship. |
NASB © |
grieving especially over the word which he had spoken, that they would not see his face again. And they were accompanying him to the ship. |
NLT © |
sad most of all because he had said that they would never see him again. Then they accompanied him down to the ship. |
MSG © |
They knew they would never see him again--he had told them quite plainly. The pain cut deep. Then, bravely, they walked him down to the ship. |
BBE © |
Being sad most of all because he had said that they would not see his face again. And so they went with him to the ship. |
NRSV © |
grieving especially because of what he had said, that they would not see him again. Then they brought him to the ship. |
NKJV © |
sorrowing most of all for the words which he spoke, that they would see his face no more. And they accompanied him to the ship. |
KJV | Sorrowing <3600> (5746) most of all <3122> for <1909> the words <3056> which <3739> he spake <2046> (5715)_, that <3754> they should <3195> (5719) see <2334> (5721) his <846> face <4383> no more <3765>_. And <1161> they accompanied <4311> (5707) him <846> unto <1519> the ship <4143>_. |
NASB © |
grieving <3600> especially <3122> over <1909> the word <3056> which <3739> he had spoken <3004> , that they would <3195> not see <2334> his face <4383> again <3765> . And they were accompanying <4311> him to the ship .<4143> |
NET [draft] ITL | especially <3122> saddened <3600> by <1909> what <3739> he had said <2046> , that <3754> they were <3195> not <3765> going <3195> to see <2334> him <4383> <846> again. Then <1161> they accompanied <4311> him <846> to <1519> the ship .<4143> |
GREEK | odunwmenoi <3600> (5746) V-PPP-NPM malista <3122> ADV epi <1909> PREP tw <3588> T-DSM logw <3056> N-DSM w <3739> R-DSM eirhkei <2046> (5715) V-LAI-3S-ATT oti <3754> CONJ ouketi <3765> ADV mellousin <3195> (5719) V-PAI-3P to <3588> T-ASN proswpon <4383> N-ASN autou <846> P-GSM yewrein <2334> (5721) V-PAN proepempon <4311> (5707) V-IAI-3P de <1161> CONJ auton <846> P-ASM eiv <1519> PREP to <3588> T-ASN ploion <4143> N-ASN |
NETBible | especially saddened 1 by what 2 he had said, that they were not going to see him 3 again. Then they accompanied 4 him to the ship. |
NET Notes |
1 tn Or “pained.” 2 tn Grk “by the word that he had said.” 3 tn Grk “to see his face” (an idiom for seeing someone in person). 4 tn BDAG 873 s.v. προπέμπω 1 has “they accompanied him to the ship Ac 20:38.” |