Acts 21:34

NETBible

But some in the crowd shouted one thing, and others something else, and when the commanding officer was unable to find out the truth because of the disturbance, he ordered Paul to be brought into the barracks.

NIV ©

Some in the crowd shouted one thing and some another, and since the commander could not get at the truth because of the uproar, he ordered that Paul be taken into the barracks.

NASB ©

But among the crowd some were shouting one thing and some another, and when he could not find out the facts because of the uproar, he ordered him to be brought into the barracks.

NLT ©

Some shouted one thing and some another. He couldn’t find out the truth in all the uproar and confusion, so he ordered Paul to be taken to the fortress.

MSG ©

All he got from the crowd were shouts, one yelling this, another that. It was impossible to tell one word from another in the mob hysteria, so the captain ordered Paul taken to the military barracks.

BBE ©

And some said one thing and some another, among the people: and as he was not able to get a knowledge of the facts because of the noise, he gave orders for Paul to be taken into the army building.

NRSV ©

Some in the crowd shouted one thing, some another; and as he could not learn the facts because of the uproar, he ordered him to be brought into the barracks.

NKJV ©

And some among the multitude cried one thing and some another. So when he could not ascertain the truth because of the tumult, he commanded him to be taken into the barracks.


KJV
And
<1161>
some
<243>
cried
<994> (5707)
one thing
<5100>_,
some another
<243>_,
among
<1722>
the multitude
<3793>_:
and
<1161>
when he could
<1410> (5740)
not
<3361>
know
<1097> (5629)
the certainty
<804>
for
<1223>
the tumult
<2351>_,
he commanded
<2753> (5656)
him
<846>
to be carried
<71> (5745)
into
<1519>
the castle
<3925>_.
NASB ©

But among
<1722>
the crowd
<3793>
some
<243>
were shouting
<2019>
one thing
and
some
<243>
another
<243>
, and when he could
<1410>
not find
<1097>
out the facts
<804>
because
<1223>
of the uproar
<2351>
, he ordered
<2753>
him to be brought
<71>
into the barracks
<3925>
.
NET [draft] ITL
But
<1161>
some
<5100>
in
<1722>
the crowd
<3793>
shouted
<2019>
one thing, and others
<243>
something else, and when the commanding officer
<804>
was unable
<1410>
unable
<3361>
to find out
<1097>
the truth because of
<1223>
the disturbance
<2351>
, he ordered
<2753>
Paul
<846>
to be brought
<71>
into
<1519>
the barracks
<3925>
.
GREEK
alloi
<243>
A-NPM
de
<1161>
CONJ
allo
<243>
A-ASN
ti
<5100>
X-ASN
epefwnoun
<2019> (5707)
V-IAI-3P
en
<1722>
PREP
tw
<3588>
T-DSM
oclw
<3793>
N-DSM
mh
<3361>
PRT-N
dunamenou
<1410> (5740)
V-PNP-GSM
de
<1161>
CONJ
autou
<846>
P-GSM
gnwnai
<1097> (5629)
V-2AAN
to
<3588>
T-ASN
asfalev
<804>
A-ASN
dia
<1223>
PREP
ton
<3588>
T-ASM
yorubon
<2351>
N-ASM
ekeleusen
<2753> (5656)
V-AAI-3S
agesyai
<71> (5745)
V-PPN
auton
<846>
P-ASM
eiv
<1519>
PREP
thn
<3588>
T-ASF
parembolhn
<3925>
N-ASF

NETBible

But some in the crowd shouted one thing, and others something else, and when the commanding officer was unable to find out the truth because of the disturbance, he ordered Paul to be brought into the barracks.

NET Notes

tn L&N 33.77 has “ἄλλοι δὲ ἄλλο τι ἐπεφώνουν ἐν τῷ ὄχλῳ ‘some in the crowd shouted one thing; others, something else’ Ac 21:34.”

tn Grk “he”; the referent (the commanding officer) has been specified in the translation for clarity.

tn This genitive absolute construction has been translated temporally; it could also be taken causally: “and since the commanding officer was unable to find out the truth.”

tn Or “find out what had happened”; Grk “the certainty” (BDAG 147 s.v. ἀσφαλής 2).

tn Or “clamor,” “uproar” (BDAG 458 s.v. θόρυβος).

tn Grk “him”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity.

tn Or “the headquarters.” BDAG 775 s.v. παρεμβολή 2 has “barracks/headquarters of the Roman troops in Jerusalem Ac 21:34, 37; 22:24; 23:10, 16, 32.”