NETBible | When the commanding officer 1 had given him permission, 2 Paul stood 3 on the steps and gestured 4 to the people with his hand. When they had become silent, 5 he addressed 6 them in Aramaic, 7 |
NIV © |
Having received the commander’s permission, Paul stood on the steps and motioned to the crowd. When they were all silent, he said to them in Aramaic: |
NASB © |
When he had given him permission, Paul, standing on the stairs, motioned to the people with his hand; and when there was a great hush, he spoke to them in the Hebrew dialect, saying, |
NLT © |
The commander agreed, so Paul stood on the stairs and motioned to the people to be quiet. Soon a deep silence enveloped the crowd, and he addressed them in their own language, Aramaic. |
MSG © |
Standing on the barracks steps, Paul turned and held his arms up. A hush fell over the crowd as Paul began to speak. He spoke in Hebrew. |
BBE © |
And when he let him do so, Paul, from the steps, made a sign with his hand to the people, and when they were all quiet, he said to them in the Hebrew language, |
NRSV © |
When he had given him permission, Paul stood on the steps and motioned to the people for silence; and when there was a great hush, he addressed them in the Hebrew language, saying: |
NKJV © |
So when he had given him permission, Paul stood on the stairs and motioned with his hand to the people. And when there was a great silence, he spoke to them in the Hebrew language, saying, |
KJV | And <1161> when he had given <2010> (0) him <846> licence <2010> (5660)_, Paul <3972> stood <2476> (5761) on <1909> the stairs <304>_, and beckoned <2678> (5656) with the hand <5495> unto the people <2992>_. And <1161> when there was made <1096> (5637) a great <4183> silence <4602>_, he spake <4377> (5656) unto [them] in the Hebrew <1446> tongue <1258>_, saying <3004> (5723)_, |
NASB © |
When he had given <2010> him permission <2010> , Paul <3972> , standing <2476> on the stairs <304> , motioned <2678> to the people <2992> with his hand <5495> ; and when there was a great <4183> hush <4602> , he spoke <4377> to them in the Hebrew <1446> dialect <1258> , saying ,<3004> |
NET [draft] ITL | When the commanding officer had given <2010> him <846> permission <2010> , Paul <3972> stood <2476> on <1909> the steps <304> and gestured <2678> to the people <2992> with his hand <5495> . When they had become <1096> silent <4602> , he addressed <4377> them in Aramaic <1446> <1258> |
GREEK | epitreqantov <2010> (5660) V-AAP-GSM de <1161> CONJ autou <846> P-GSM o <3588> T-NSM paulov <3972> N-NSM estwv <2476> (5761) V-RAP-NSM epi <1909> PREP twn <3588> T-GPM anabaymwn <304> N-GPM kateseisen <2678> (5656) V-AAI-3S th <3588> T-DSF ceiri <5495> N-DSF tw <3588> T-DSM law <2992> N-DSM pollhv <4183> A-GSF de <1161> CONJ sighv <4602> N-GSF genomenhv <1096> (5637) V-2ADP-GSF prosefwnhsen <4377> (5656) V-AAI-3S th <3588> T-DSF ebraidi <1446> N-DSF dialektw <1258> N-DSF legwn <3004> (5723) V-PAP-NSM |
NETBible | When the commanding officer 1 had given him permission, 2 Paul stood 3 on the steps and gestured 4 to the people with his hand. When they had become silent, 5 he addressed 6 them in Aramaic, 7 |
NET Notes |
1 tn The referent (the commanding officer) has been supplied here in the translation for clarity. 2 tn Grk “Giving him permission.” The participle ἐπιτρέψαντος (epitreyanto") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. 3 tn Grk “standing.” The participle ἑστώς (Jestws) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. 4 tn Or “motioned.” 5 tn γενομένης (genomenhs) has been taken temporally. BDAG 922 s.v. σιγή has “πολλῆς σιγῆς γενομένης when a great silence had fallen = when they had become silent Ac 21:40.” 6 tn Or “spoke out to.” L&N 33.27 has “to address an audience, with possible emphasis upon loudness – ‘to address, to speak out to.’ πολλῆς δέ σιγῆς γενομένης προσεφώνησεν τῇ ᾿Εβραίδι διαλέκτῳ ‘when they were quiet, he addressed them in Hebrew’ Ac 21:40.” 7 tn Grk “in the Hebrew dialect, saying.” This refers to the Aramaic spoken in Palestine in the 1st century (BDAG 270 s.v. ῾Εβραΐς). The participle λέγων (legwn) is redundant in English and has not been translated. |