NETBible | When 1 I returned to Jerusalem and was praying in the temple, I fell into a trance 2 |
NIV © |
"When I returned to Jerusalem and was praying at the temple, I fell into a trance |
NASB © |
"It happened when I returned to Jerusalem and was praying in the temple, that I fell into a trance, |
NLT © |
"One day after I returned to Jerusalem, I was praying in the Temple, and I fell into a trance. |
MSG © |
"Well, it happened just as Ananias said. After I was back in Jerusalem and praying one day in the Temple, lost in the presence of God, |
BBE © |
And it came about that when I had come back to Jerusalem, while I was at prayer in the Temple, my senses became more than naturally clear, |
NRSV © |
"After I had returned to Jerusalem and while I was praying in the temple, I fell into a trance |
NKJV © |
"Now it happened, when I returned to Jerusalem and was praying in the temple, that I was in a trance |
KJV | And <1161> it came to pass <1096> (5633)_, that, when I <3427> was come again <5290> (5660) to <1519> Jerusalem <2419>_, even <2532> while I <3450> prayed <4336> (5740) in <1722> the temple <2411>_, I <3165> was <1096> (5635) in <1722> a trance <1611>_; |
NASB © |
"It happened <1096> when I returned <5290> to Jerusalem <2419> and was praying <4336> in the temple <2413> , that I fell <1096> into a trance ,<1611> |
NET [draft] ITL | When <5290> I <3427> returned <5290> to <1519> Jerusalem <2419> and <2532> was praying <4336> in <1722> the temple <2411> , I <3165> fell <1096> into <1722> a trance <1611> |
GREEK | egeneto <1096> (5633) V-2ADI-3S de <1161> CONJ moi <3427> P-1DS upostreqanti <5290> (5660) V-AAP-DSM eiv <1519> PREP ierousalhm <2419> N-PRI kai <2532> CONJ proseucomenou <4336> (5740) V-PNP-GSM mou <3450> P-1GS en <1722> PREP tw <3588> T-DSN ierw <2411> N-DSN genesyai <1096> (5635) V-2ADN me <3165> P-1AS en <1722> PREP ekstasei <1611> N-DSF |
NETBible | When 1 I returned to Jerusalem and was praying in the temple, I fell into a trance 2 |
NET Notes |
1 tn Grk “It happened to me that.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated. 2 tn BDAG 309 s.v. ἔκστασις 2 has “γενέσθαι ἐν ἐκστάσει fall into a trance Ac 22:17.” |