NETBible | But when the son of Paul’s sister heard about the ambush, 1 he came and entered 2 the barracks 3 and told Paul. |
NIV © |
But when the son of Paul’s sister heard of this plot, he went into the barracks and told Paul. |
NASB © |
But the son of Paul’s sister heard of their ambush, and he came and entered the barracks and told Paul. |
NLT © |
But Paul’s nephew heard of their plan and went to the fortress and told Paul. |
MSG © |
Paul's nephew, his sister's son, overheard them plotting the ambush. He went immediately to the barracks and told Paul. |
BBE © |
But Paul’s sister’s son had word of their design, and he came into the army building and gave news of it to Paul. |
NRSV © |
Now the son of Paul’s sister heard about the ambush; so he went and gained entrance to the barracks and told Paul. |
NKJV © |
So when Paul’s sister’s son heard of their ambush, he went and entered the barracks and told Paul. |
KJV | And <1161> when Paul's <3972> sister's <79> son <5207> heard <191> (5660) of their lying in wait <1749>_, he went <3854> (5637) and <2532> entered <1525> (5631) into <1519> the castle <3925>_, and told <518> (5656) Paul <3972>_. |
NASB © |
But the son <5207> of Paul's <3972> sister <79> heard <191> of their ambush <1747> , and he came <3854> and entered <1525> the barracks <3925> and told <518> Paul .<3972> |
NET [draft] ITL | But <1161> when the son <5207> of Paul’s <3972> sister <79> heard <191> about the ambush <1747> , he came <3854> and <2532> entered <1525> <1519> the barracks <3925> and told <518> Paul .<3972> |
GREEK | akousav <191> (5660) V-AAP-NSM de <1161> CONJ o <3588> T-NSM uiov <5207> N-NSM thv <3588> T-GSF adelfhv <79> N-GSF paulou <3972> N-GSM thn <3588> T-ASF enedran <1747> N-ASF paragenomenov <3854> (5637) V-2ADP-NSM kai <2532> CONJ eiselywn <1525> (5631) V-2AAP-NSM eiv <1519> PREP thn <3588> T-ASF parembolhn <3925> N-ASF aphggeilen <518> (5656) V-AAI-3S tw <3588> T-DSM paulw <3972> N-DSM |
NETBible | But when the son of Paul’s sister heard about the ambush, 1 he came and entered 2 the barracks 3 and told Paul. |
NET Notes |
1 tn Or “plot” (BDAG 334 s.v. ἐνέδρα). 2 tn Grk “coming and entering…, he told.” The participles παραγενόμενος (paragenomeno") and εἰσελθών (eiselqwn) have been translated as finite verbs due to requirements of contemporary English style. 3 tn Or “the headquarters.” BDAG 775 s.v. παρεμβολή 2 has “barracks/headquarters of the Roman troops in Jerusalem Ac 21:34, 37; 22:24; 23:10, 16, 32.” |