NETBible | When he said this, 1 an argument 2 began 3 between the Pharisees and the Sadducees, and the assembly was divided. |
NIV © |
When he said this, a dispute broke out between the Pharisees and the Sadducees, and the assembly was divided. |
NASB © |
As he said this, there occurred a dissension between the Pharisees and Sadducees, and the assembly was divided. |
NLT © |
This divided the council––the Pharisees against the Sadducees–– |
MSG © |
The moment he said this, the council split right down the middle, Pharisees and Sadducees going at each other in heated argument. |
BBE © |
And when he had said this, there was an argument between the Pharisees and the Sadducees, and a division in the meeting. |
NRSV © |
When he said this, a dissension began between the Pharisees and the Sadducees, and the assembly was divided. |
NKJV © |
And when he had said this, a dissension arose between the Pharisees and the Sadducees; and the assembly was divided. |
KJV | And <1161> when he <846> had <2980> (0) so <5124> said <2980> (5660)_, there arose <1096> (5633) a dissension <4714> between the Pharisees <5330> and <2532> the Sadducees <4523>_: and <2532> the multitude <4128> was divided <4977> (5681)_. |
NASB © |
As he said <2980> this <3778> , there occurred <1096> a dissension <4714> between the Pharisees <5330> and Sadducees <4523> , and the assembly <4128> was divided .<4977> |
NET [draft] ITL | When <2980> he said <2980> this <5124> , an argument <4714> began <1096> between the Pharisees <5330> and <2532> the Sadducees <4523> , and <2532> the assembly <4128> was divided .<4977> |
GREEK | touto <5124> D-ASN de <1161> CONJ autou <846> P-GSM lalountov <2980> (5723) V-PAP-GSM egeneto <1096> (5633) V-2ADI-3S stasiv <4714> N-NSF twn <3588> T-GPM farisaiwn <5330> N-GPM kai <2532> CONJ saddoukaiwn <4523> N-GPM kai <2532> CONJ escisyh <4977> (5681) V-API-3S to <3588> T-NSN plhyov <4128> N-NSN |
NETBible | When he said this, 1 an argument 2 began 3 between the Pharisees and the Sadducees, and the assembly was divided. |
NET Notes |
1 tn The participle εἰπόντος (eiponto") has been translated temporally. 2 tn Or “a dispute” (BDAG 940 s.v. στάσις 3). 3 tn Grk “there came about an argument.” This has been simplified to “an argument began” |