Acts 24:3

NETBible

Most excellent Felix, we acknowledge this everywhere and in every way with all gratitude.

NIV ©

Everywhere and in every way, most excellent Felix, we acknowledge this with profound gratitude.

NASB ©

we acknowledge this in every way and everywhere, most excellent Felix, with all thankfulness.

NLT ©

And for all of this we are very grateful to you.

MSG ©

We are much aware that it is because of you and you alone that we enjoy all this peace and gain daily profit from your reforms.

BBE ©

In all things and in all places we are conscious of our great debt to you, most noble Felix.

NRSV ©

We welcome this in every way and everywhere with utmost gratitude.

NKJV ©

"we accept it always and in all places, most noble Felix, with all thankfulness.


KJV
<5037>
We accept
<588> (5736)
[it] always
<3839>_,
and
<2532>
in all places
<3837>_,
most noble
<2903>
Felix
<5344>_,
with
<3326>
all
<3956>
thankfulness
<2169>_.
NASB ©

we acknowledge
<588>

this
in every
<3839>
way
<3839>
and everywhere
<3837>
, most
<2903>
excellent
<2903>
Felix
<5344>
, with all
<3956>
thankfulness
<2169>
.
NET [draft] ITL
Most excellent
<2903>
Felix
<5344>
, we acknowledge
<588>
this everywhere
<3837>
and
<5037>
in every way
<3839>
with
<3326>
all
<3956>
gratitude
<2169>
.
GREEK
panth te kai pantacou apodecomeya fhlix meta pashv eucaristiav

NETBible

Most excellent Felix, we acknowledge this everywhere and in every way with all gratitude.

NET Notes

sn Most excellent Felix. See the note on Felix in 23:24.

tn Grk “in every way and everywhere.”

tn Or “with complete thankfulness.” BDAG 416 s.v. εὐχαριστία 1 has “μετὰ πάσης εὐ.…with all gratitude Ac 24:3.” L&N 31.26 has “‘we acknowledge this anywhere and everywhere with complete thankfulness’ Ac 24:3.”