NETBible | For the king knows about these things, and I am speaking freely 1 to him, 2 because I cannot believe 3 that any of these things has escaped his notice, 4 for this was not done in a corner. 5 |
NIV © |
The king is familiar with these things, and I can speak freely to him. I am convinced that none of this has escaped his notice, because it was not done in a corner. |
NASB © |
"For the king knows about these matters, and I speak to him also with confidence, since I am persuaded that none of these things escape his notice; for this has not been done in a corner. |
NLT © |
And King Agrippa knows about these things. I speak frankly, for I am sure these events are all familiar to him, for they were not done in a corner! |
MSG © |
The King knows what I'm talking about. I'm sure that nothing of what I've said sounds crazy to him. He's known all about it for a long time. You must realize that this wasn't done behind the scenes. |
BBE © |
For the king has knowledge of these things, to whom I am talking freely; being certain that all this is common knowledge to him; for it has not been done in secret. |
NRSV © |
Indeed the king knows about these things, and to him I speak freely; for I am certain that none of these things has escaped his notice, for this was not done in a corner. |
NKJV © |
"For the king, before whom I also speak freely, knows these things; for I am convinced that none of these things escapes his attention, since this thing was not done in a corner. |
KJV | For <1063> the king <935> knoweth <1987> (5736) of <4012> these <5130> things, before <4314> whom <3739> also <2532> I speak <2980> (5719) freely <3955> (5740)_: for <1063> I am persuaded <3982> (5743) that <3756> none <5100> <3762> of these things <5130> are hidden <2990> (5721) from him <846>_; for <1063> this thing <5124> was <2076> (5748) not <3756> done <4238> (5772) in <1722> a corner <1137>_. |
NASB © |
"For the king <935> knows <1987> about <4012> these <3778> matters, and I speak <2980> to him also <2532> with confidence <3955> , since <1063> I am persuaded <3982> that none <3756> <3762> of these <3778> things <3778> escape <2990> his notice <2990> ; for this <3778> has not been <1510> done <4238> in a corner .<1137> |
NET [draft] ITL | For <1063> the king <935> knows <1987> about <4012> these things <5130> , and I am speaking <2980> freely <3955> to <4314> him <3739> , because <1063> I <3982> cannot <3756> believe <3982> that any of these things has escaped his notice, for <1063> this was <4238> not <3756> done <4238> in <1722> a corner .<1137> |
GREEK | epistatai <1987> (5736) V-PNI-3S gar <1063> CONJ peri <4012> PREP toutwn <5130> D-GPN o <3588> T-NSM basileuv <935> N-NSM prov <4314> PREP on <3739> R-ASM parrhsiazomenov <3955> (5740) V-PNP-NSM lalw <2980> (5719) V-PAI-1S lanyanein <2990> (5721) V-PAN gar <1063> CONJ auton <846> P-ASM toutwn <5130> D-GPN ou <3756> PRT-N peiyomai <3982> (5743) V-PPI-1S ouyen <3762> A-ASN ou <3756> PRT-N gar <1063> CONJ estin <1510> (5748) V-PXI-3S en <1722> PREP gwnia <1137> N-DSF pepragmenon <4238> (5772) V-RPP-NSN touto <5124> D-NSN |
NETBible | For the king knows about these things, and I am speaking freely 1 to him, 2 because I cannot believe 3 that any of these things has escaped his notice, 4 for this was not done in a corner. 5 |
NET Notes |
1 tn BDAG 782 s.v. παρρησιάζομαι 1 states, “speak freely, openly, fearlessly…likew. in the ptc. w. a verb of saying foll.…παρρησιασάμενοι εἶπαν 13:46. – 26:26.” This could refer to boldness in speaking here. 2 tn Grk “to whom I am speaking freely.” The relative pronoun (“whom”) was replaced by the personal pronoun (“him”) to simplify the translation. 3 tn Grk “I cannot convince myself.” BDAG 792 s.v. πείθω 3.a states, “οὐ πείθομαι w. acc. and inf. I cannot believe Ac 26:26” (see also BDAG 586 s.v. λανθάνω). 4 tn BDAG 586 s.v. λανθάνω states, “λανθάνειν αὐτὸν τούτων οὐ πείθομαι οὐθέν I cannot bring myself to believe that any of these things has escaped his notice Ac 26:26.” 5 tn This term refers to a hidden corner (BDAG 209 s.v. γωνία). Paul’s point is that these events to which he refers were not done in a secret, hidden place, tucked away outside of view. They were done in public for all the world to see. |