NETBible | Of course, 1 I myself was convinced 2 that it was necessary to do many things hostile to the name of Jesus the Nazarene. |
NIV © |
"I too was convinced that I ought to do all that was possible to oppose the name of Jesus of Nazareth. |
NASB © |
"So then, I thought to myself that I had to do many things hostile to the name of Jesus of Nazareth. |
NLT © |
"I used to believe that I ought to do everything I could to oppose the followers of Jesus of Nazareth. |
MSG © |
"I admit that I didn't always hold to this position. For a time I thought it was my duty to oppose this Jesus of Nazareth with all my might. |
BBE © |
For I, truly, was of the opinion that it was right for me to do a number of things against the name of Jesus of Nazareth. |
NRSV © |
"Indeed, I myself was convinced that I ought to do many things against the name of Jesus of Nazareth. |
NKJV © |
"Indeed, I myself thought I must do many things contrary to the name of Jesus of Nazareth. |
KJV | I <1473> verily <3303> <3767> thought <1380> (5656) with myself <1683>_, that I ought <1163> (5750) to do <4238> (5658) many things <4183> contrary <1727> to <4314> the name <3686> of Jesus <2424> of Nazareth <3480>_. |
NASB © |
"So <3767> then <3767> , I thought <1380> to myself <1683> that I had <1163> to do <4238> many <4183> things <4183> hostile <1727> to the name <3686> of Jesus <2424> of Nazareth .<3480> |
NET [draft] ITL | Of course <3303> , I <1473> myself <1683> was convinced <1380> that it was necessary to do <4238> many things <4183> hostile <1727> to <4314> the name <3686> of Jesus <2424> the Nazarene .<3480> |
GREEK | egw <1473> P-1NS men <3303> PRT oun <3767> CONJ edoxa <1380> (5656) V-AAI-1S emautw <1683> F-1DSM prov <4314> PREP to <3588> T-ASN onoma <3686> N-ASN ihsou <2424> N-GSM tou <3588> T-GSM nazwraiou <3480> N-GSM dein <1163> (5903) V-PQN polla <4183> A-APN enantia <1727> A-APN praxai <4238> (5658) V-AAN |
NETBible | Of course, 1 I myself was convinced 2 that it was necessary to do many things hostile to the name of Jesus the Nazarene. |
NET Notes |
1 tn BDAG 737 s.v. οὖν 3 states, “It has been proposed that some traces of older Gk. usage in which οὖν is emphatic, = certainly, really, to be sure etc. (s. L-S-J-M s.v. 1) remain in the pap…and in the NT…indeed, of course Ac 26:9.” 2 tn Grk “I thought to myself.” BDAG 255 s.v. δοκέω 2.a has “ἔδοξα ἐμαυτῷ δεῖν πρᾶξαι = Lat. mihi videbar I was convinced that it was necessary to do Ac 26:9.” |