Acts 27:10

NETBible

“Men, I can see the voyage is going to end in disaster and great loss not only of the cargo and the ship, but also of our lives.”

NIV ©

"Men, I can see that our voyage is going to be disastrous and bring great loss to ship and cargo, and to our own lives also."

NASB ©

and said to them, "Men, I perceive that the voyage will certainly be with damage and great loss, not only of the cargo and the ship, but also of our lives."

NLT ©

"Sirs," he said, "I believe there is trouble ahead if we go on––shipwreck, loss of cargo, injuries, and danger to our lives."

MSG ©

"I see only disaster ahead for cargo and ship--to say nothing of our lives!--if we put out to sea now."

BBE ©

Saying, Friends, I see that this journey will be one of great damage and loss, not only to the goods and the ship, but to ourselves.

NRSV ©

saying, "Sirs, I can see that the voyage will be with danger and much heavy loss, not only of the cargo and the ship, but also of our lives."

NKJV ©

saying, "Men, I perceive that this voyage will end with disaster and much loss, not only of the cargo and ship, but also our lives."


KJV
And said
<3004> (5723)
unto them
<846>_,
Sirs
<435>_,
I perceive
<2334> (5719)
that
<3754>
this voyage
<4144>
will be
<3195> (5721) <1510> (5705)
with
<3326>
hurt
<5196>
and
<2532>
much
<4183>
damage
<2209>_,
not
<3756>
only
<3440>
of the lading
<5414>
and
<2532>
ship
<4143>_,
but
<235>
also
<2532>
of our
<2257>
lives
<5590>_.
{hurt: or, injury}
NASB ©

and said
<3004>
to them, "Men
<435>
, I perceive
<2334>
that the voyage
<4144>
will
<3195>
certainly
<3195>
be with damage
<5196>
and great
<4183>
loss
<2209>
, not only
<3440>
of the cargo
<5413>
and the ship
<4143>
, but also
<2532>
of our lives
<5590>
."
NET [draft] ITL
“Men
<435>
, I can see
<2334>
the voyage
<4144>
is going
<3195>
to end
<1510>
in
<3326>
disaster
<5196>
and
<2532>
great
<4183>
loss
<2209>
not
<3756>
only
<3440>
of the cargo
<5413>
and
<2532>
the ship
<4143>
, but
<235>
also
<2532>
of our
<2257>
lives
<5590>
.”
GREEK
legwn
<3004> (5723)
V-PAP-NSM
autoiv
<846>
P-DPM
andrev
<435>
N-VPM
yewrw
<2334> (5719)
V-PAI-1S
oti
<3754>
CONJ
meta
<3326>
PREP
ubrewv
<5196>
N-GSF
kai
<2532>
CONJ
pollhv
<4183>
A-GSF
zhmiav
<2209>
N-GSF
ou
<3756>
PRT-N
monon
<3440>
ADV
tou
<3588>
T-GSM
fortiou
<5413>
N-GSN
kai
<2532>
CONJ
tou
<3588>
T-GSN
ploiou
<4143>
N-GSN
alla
<235>
CONJ
kai
<2532>
CONJ
twn
<3588>
T-GPF
qucwn
<5590>
N-GPF
hmwn
<2257>
P-1GP
mellein
<3195> (5721)
V-PAN
esesyai
<1510> (5705)
V-FXN
ton
<3588>
T-ASM
ploun
<4144>
N-ASM

NETBible

“Men, I can see the voyage is going to end in disaster and great loss not only of the cargo and the ship, but also of our lives.”

NET Notes

tn Grk “is going to be with disaster.”

tn Or “hardship,” “damage.” BDAG 1022 s.v. ὕβρις 3 states, “fig. hardship, disaster, damage caused by the elements…w. ζημία Ac 27:10.”

tn Grk “souls” (here, one’s physical life).