NETBible | When they had eaten enough to be satisfied, 1 they lightened the ship by throwing the wheat 2 into the sea. |
NIV © |
When they had eaten as much as they wanted, they lightened the ship by throwing the grain into the sea. |
NASB © |
When they had eaten enough, they began to lighten the ship by throwing out the wheat into the sea. |
NLT © |
After eating, the crew lightened the ship further by throwing the cargo of wheat overboard. |
MSG © |
With the meal finished and everyone full, the ship was further lightened by dumping the grain overboard. |
BBE © |
And when they had had enough food, they made the weight of the ship less, turning the grain out into the sea. |
NRSV © |
After they had satisfied their hunger, they lightened the ship by throwing the wheat into the sea. |
NKJV © |
So when they had eaten enough, they lightened the ship and threw out the wheat into the sea. |
KJV | And <1161> when they had eaten <5160> enough <2880> (5685)_, they lightened <2893> (5707) the ship <4143>_, and cast out <1544> (5734) the wheat <4621> into <1519> the sea <2281>_. |
NASB © |
When they had eaten <2880> enough <2880> <5160>, they began to lighten <2893> the ship <4143> by throwing <1544> out the wheat <4621> into the sea .<2281> |
NET [draft] ITL | When they had eaten enough to be satisfied <2880> , they lightened <2893> the ship <4143> by throwing <1544> the wheat <4621> into <1519> the sea .<2281> |
GREEK | koresyentev <2880> (5685) V-APP-NPM de <1161> CONJ trofhv <5160> N-GSF ekoufizon <2893> (5707) V-IAI-3P to <3588> T-ASN ploion <4143> N-ASN ekballomenoi <1544> (5734) V-PMP-NPM ton <3588> T-ASM siton <4621> N-ASM eiv <1519> PREP thn <3588> T-ASF yalassan <2281> N-ASF |
NETBible | When they had eaten enough to be satisfied, 1 they lightened the ship by throwing the wheat 2 into the sea. |
NET Notes |
1 tn Or “When they had eaten their fill.” 2 tn Or “grain.” |