NETBible | However, 1 Paul 2 shook 3 the creature off into the fire and suffered no harm. |
NIV © |
But Paul shook the snake off into the fire and suffered no ill effects. |
NASB © |
However he shook the creature off into the fire and suffered no harm. |
NLT © |
But Paul shook off the snake into the fire and was unharmed. |
MSG © |
Paul shook the snake off into the fire, none the worse for wear. |
BBE © |
But shaking off the beast into the fire, he got no damage. |
NRSV © |
He, however, shook off the creature into the fire and suffered no harm. |
NKJV © |
But he shook off the creature into the fire and suffered no harm. |
KJV | And <3303> <3767> he shook off <660> (5660) the beast <2342> into <1519> the fire <4442>_, and felt <3958> (5627) no <3762> harm <2556>_. |
NASB © |
However <3303> <3767> he shook <660> the creature <2342> off <660> into the fire <4442> and suffered <3958> no <3762> harm .<2556> |
NET [draft] ITL | However <3767> , Paul shook <660> the creature <2342> off <660> into <1519> the fire <4442> and suffered <3958> no <3762> harm .<2556> |
GREEK | o men oun apotinaxav yhrion eiv to pur epayen kakon |
NETBible | However, 1 Paul 2 shook 3 the creature off into the fire and suffered no harm. |
NET Notes |
1 tn BDAG 737 s.v. οὖν 4 indicates the particle has an adversative sense here: “but, however.” 2 tn Grk “he”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity. 3 tn Grk “shaking the creature off…he suffered no harm.” The participle ἀποτινάξας (apotinaxa") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |