Acts 3:15

NETBible

You killed the Originator of life, whom God raised from the dead. To this fact we are witnesses!

NIV ©

You killed the author of life, but God raised him from the dead. We are witnesses of this.

NASB ©

but put to death the Prince of life, the one whom God raised from the dead, a fact to which we are witnesses.

NLT ©

You killed the author of life, but God raised him to life. And we are witnesses of this fact!

MSG ©

You no sooner killed the Author of Life than God raised him from the dead--and we're the witnesses.

BBE ©

And put to death the Lord of life; whom God gave back from the dead; of which fact we are witnesses.

NRSV ©

and you killed the Author of life, whom God raised from the dead. To this we are witnesses.

NKJV ©

"and killed the Prince of life, whom God raised from the dead, of which we are witnesses.


KJV
And
<1161>
killed
<615> (5656)
the Prince
<747>
of life
<2222>_,
whom
<3739>
God
<2316>
hath raised
<1453> (5656)
from
<1537>
the dead
<3498>_;
whereof
<3739>
we
<2249>
are
<2070> (5748)
witnesses
<3144>_.
{Prince: or, Author}
NASB ©

but put
<615>
to death
<615>
the Prince
<747>
of life
<2222>
,
the one
whom
<3739>
God
<2316>
raised
<1453>
from the dead
<3498>
,
a fact
to which
<3739>
we are witnesses
<3144>
.
NET [draft] ITL
You killed
<615>
the Originator
<747>
of life
<2222>
, whom
<3739>
God
<2316>
raised
<1453>
from
<1537>
the dead
<3498>
. To this fact
<3739>
we
<2249>
are
<1510>
witnesses
<3144>
!
GREEK
ton
<3588>
T-ASM
de
<1161>
CONJ
archgon
<747>
N-ASM
thv
<3588>
T-GSF
zwhv
<2222>
N-GSF
apekteinate
<615> (5656)
V-AAI-2P
on
<3739>
R-ASM
o
<3588>
T-NSM
yeov
<2316>
N-NSM
hgeiren
<1453> (5656)
V-AAI-3S
ek
<1537>
PREP
nekrwn
<3498>
A-GPM
ou
<3739>
R-GSN
hmeiv
<2249>
P-1NP
marturev
<3144>
N-NPM
esmen
<1510> (5748)
V-PXI-1P

NETBible

You killed the Originator of life, whom God raised from the dead. To this fact we are witnesses!

NET Notes

tn Or “You put to death.”

tn Or “Founder,” “founding Leader.”

sn Whom God raised. God is the main actor here, as he testifies to Jesus and vindicates him.

tn Grk “whom God raised from the dead, of which we are witnesses.” The two consecutive relative clauses make for awkward English style, so the second was begun as a new sentence with the words “to this fact” supplied in place of the Greek relative pronoun to make a complete sentence in English.

sn We are witnesses. Note the two witnesses here, Peter and John (Acts 5:32; Heb 2:3-4).