NETBible | angry 1 because they were teaching the people and announcing 2 in Jesus the resurrection of the dead. |
NIV © |
They were greatly disturbed because the apostles were teaching the people and proclaiming in Jesus the resurrection of the dead. |
NASB © |
being greatly disturbed because they were teaching the people and proclaiming in Jesus the resurrection from the dead. |
NLT © |
They were very disturbed that Peter and John were claiming, on the authority of Jesus, that there is a resurrection of the dead. |
MSG © |
indignant that these upstart apostles were instructing the people and proclaiming that the resurrection from the dead had taken place in Jesus. |
BBE © |
Being greatly troubled because they were teaching the people and preaching Jesus as an example of the coming back from the dead. |
NRSV © |
much annoyed because they were teaching the people and proclaiming that in Jesus there is the resurrection of the dead. |
NKJV © |
being greatly disturbed that they taught the people and preached in Jesus the resurrection from the dead. |
KJV | Being grieved <1278> (5740) that <1223> they <846> taught <1321> (5721) the people <2992>_, and <2532> preached <2605> (5721) through <1722> Jesus <2424> the resurrection <386> from <1537> the dead <3498>_. |
NASB © |
being greatly <1278> disturbed <1278> because <1223> they were teaching <1321> the people <2992> and proclaiming <2605> in Jesus <2424> the resurrection <386> from the dead .<3498> |
NET [draft] ITL | angry <1278> because <1223> they <846> were teaching <1321> the people <2992> and <2532> announcing <2605> in <1722> Jesus <2424> the resurrection <386> of <1537> the dead .<3498> |
GREEK | diaponoumenoi to didaskein ton laon kai kataggellein tw ihsou thn anastasin thn ek nekrwn |
NETBible | angry 1 because they were teaching the people and announcing 2 in Jesus the resurrection of the dead. |
NET Notes |
1 tn Or “greatly annoyed,” “provoked.” 2 tn Or “proclaiming.” |