NETBible | So in this case I say to you, stay away from these men and leave them alone, because if this plan or this undertaking originates with people, 1 it will come to nothing, 2 |
NIV © |
Therefore, in the present case I advise you: Leave these men alone! Let them go! For if their purpose or activity is of human origin, it will fail. |
NASB © |
"So in the present case, I say to you, stay away from these men and let them alone, for if this plan or action is of men, it will be overthrown; |
NLT © |
"So my advice is, leave these men alone. If they are teaching and doing these things merely on their own, it will soon be overthrown. |
MSG © |
"So I am telling you: Hands off these men! Let them alone. If this program or this work is merely human, it will fall apart, |
BBE © |
And now I say to you, Do nothing to these men, but let them be: for if this teaching or this work is of men, it will come to nothing: |
NRSV © |
So in the present case, I tell you, keep away from these men and let them alone; because if this plan or this undertaking is of human origin, it will fail; |
NKJV © |
"And now I say to you, keep away from these men and let them alone; for if this plan or this work is of men, it will come to nothing; |
KJV | And <2532> now <3569> I say <3004> (5719) unto you <5213>_, Refrain <868> (5628) from <575> these <5130> men <444>_, and <2532> let <1439> (0) them <846> alone <1439> (5657)_: for <3754> if <1437> this <3778> counsel <1012> or <2228> this <5124> work <2041> be <5600> (5753) of <1537> men <444>_, it will come to nought <2647> (5701)_: |
NASB © |
"So <2532> in the present <3568> case <3568> , I say <3004> to you, stay <868> away <868> from these <3778> men <444> and let <863> them alone <863> , for if <1437> this <3778> plan <1012> or <2228> action <2041> is of men <444> , it will be overthrown ;<2647> |
NET [draft] ITL | So <2532> in this case I say <3004> to you <5213> , stay away <868> from <575> these <5130> men <444> and <2532> leave <863> them <846> alone, because <3754> if <1437> this <3778> plan <1012> or <2228> this undertaking originates with <1537> people <444> , it will come to nothing ,<2647> |
GREEK | kai [ta] nun legw aposthte twn anyrwpwn toutwn kai afete oti ean h anyrwpwn h boulh auth h to ergon touto kataluyhsetai <2647> (5701) V-FPI-3S |
NETBible | So in this case I say to you, stay away from these men and leave them alone, because if this plan or this undertaking originates with people, 1 it will come to nothing, 2 |
NET Notes |
1 tn Here ἀνθρώπων (anqrwpwn) has been translated as a generic noun (“people”). 2 tn Or “it will be put to an end.” |