Acts 5:38

NETBible

So in this case I say to you, stay away from these men and leave them alone, because if this plan or this undertaking originates with people, it will come to nothing,

NIV ©

Therefore, in the present case I advise you: Leave these men alone! Let them go! For if their purpose or activity is of human origin, it will fail.

NASB ©

"So in the present case, I say to you, stay away from these men and let them alone, for if this plan or action is of men, it will be overthrown;

NLT ©

"So my advice is, leave these men alone. If they are teaching and doing these things merely on their own, it will soon be overthrown.

MSG ©

"So I am telling you: Hands off these men! Let them alone. If this program or this work is merely human, it will fall apart,

BBE ©

And now I say to you, Do nothing to these men, but let them be: for if this teaching or this work is of men, it will come to nothing:

NRSV ©

So in the present case, I tell you, keep away from these men and let them alone; because if this plan or this undertaking is of human origin, it will fail;

NKJV ©

"And now I say to you, keep away from these men and let them alone; for if this plan or this work is of men, it will come to nothing;


KJV
And
<2532>
now
<3569>
I say
<3004> (5719)
unto you
<5213>_,
Refrain
<868> (5628)
from
<575>
these
<5130>
men
<444>_,
and
<2532>
let
<1439> (0)
them
<846>
alone
<1439> (5657)_:
for
<3754>
if
<1437>
this
<3778>
counsel
<1012>
or
<2228>
this
<5124>
work
<2041>
be
<5600> (5753)
of
<1537>
men
<444>_,
it will come to nought
<2647> (5701)_:
NASB ©

"So
<2532>
in the present
<3568>
case
<3568>
, I say
<3004>
to you, stay
<868>
away
<868>
from these
<3778>
men
<444>
and let
<863>
them alone
<863>
, for if
<1437>
this
<3778>
plan
<1012>
or
<2228>
action
<2041>
is of men
<444>
, it will be overthrown
<2647>
;
NET [draft] ITL
So
<2532>
in this case I say
<3004>
to you
<5213>
, stay away
<868>
from
<575>
these
<5130>
men
<444>
and
<2532>
leave
<863>
them
<846>
alone, because
<3754>
if
<1437>
this
<3778>
plan
<1012>
or
<2228>
this undertaking originates with
<1537>
people
<444>
, it will come to nothing
<2647>
,
GREEK
kai
<2532>
CONJ
[ta]
<3588>
T-APN
nun
<3568>
ADV
legw
<3004> (5719)
V-PAI-1S
umin
<5213>
P-2DP
aposthte
<868> (5628)
V-2AAM-2P
apo
<575>
PREP
twn
<3588>
T-GPM
anyrwpwn
<444>
N-GPM
toutwn
<5130>
D-GPM
kai
<2532>
CONJ
afete
<863> (5628)
V-2AAM-2P
autouv
<846>
P-APM
oti
<3754>
CONJ
ean
<1437>
COND
h
<1510> (5753)
V-PXS-3S
ex
<1537>
PREP
anyrwpwn
<444>
N-GPM
h
<3588>
T-NSF
boulh
<1012>
N-NSF
auth
<3778>
D-NSF
h
<2228>
PRT
to
<3588>
T-NSN
ergon
<2041>
N-NSN
touto
<5124>
D-NSN
kataluyhsetai
<2647> (5701)
V-FPI-3S

NETBible

So in this case I say to you, stay away from these men and leave them alone, because if this plan or this undertaking originates with people, it will come to nothing,

NET Notes

tn Here ἀνθρώπων (anqrwpwn) has been translated as a generic noun (“people”).

tn Or “it will be put to an end.”