NETBible | Then they secretly instigated 1 some men to say, “We have heard this man 2 speaking blasphemous words against Moses and God.” |
NIV © |
Then they secretly persuaded some men to say, "We have heard Stephen speak words of blasphemy against Moses and against God." |
NASB © |
Then they secretly induced men to say, "We have heard him speak blasphemous words against Moses and against God." |
NLT © |
So they persuaded some men to lie about Stephen, saying, "We heard him blaspheme Moses, and even God." |
MSG © |
So in secret they bribed men to lie: "We heard him cursing Moses and God." |
BBE © |
Then they got men to say, He has said evil against Moses and against God, in our hearing. |
NRSV © |
Then they secretly instigated some men to say, "We have heard him speak blasphemous words against Moses and God." |
NKJV © |
Then they secretly induced men to say, "We have heard him speak blasphemous words against Moses and God." |
KJV | Then <5119> they suborned <5260> (5627) men <435>_, which said <3004> (5723)_, <3754> We have heard <191> (5754) him <846> speak <2980> (5723) blasphemous <989> words <4487> against <1519> Moses <3475>_, and <2532> [against] God <2316>_. |
NASB © |
Then <5119> they secretly <5260> induced <5260> men <435> to say <3004> , "We have heard <191> him speak <2980> blasphemous <989> words <4487> against <1519> Moses <3475> and against God ."<2316> |
NET [draft] ITL | Then <5119> they secretly instigated <5260> some men <435> to say <3004> , “We have heard <191> this man <846> speaking <2980> blasphemous <989> words <4487> against <1519> Moses <3475> and <2532> God .”<2316> |
GREEK | tote <5119> ADV upebalon <5260> (5627) V-2AAI-3P andrav <435> N-APM legontav <3004> (5723) V-PAP-APM oti <3754> CONJ akhkoamen <191> (5754) V-2RAI-1P-ATT autou <846> P-GSM lalountov <2980> (5723) V-PAP-GSM rhmata <4487> N-APN blasfhma <989> A-APN eiv <1519> PREP mwushn <3475> N-ASM kai <2532> CONJ ton <3588> T-ASM yeon <2316> N-ASM |
NETBible | Then they secretly instigated 1 some men to say, “We have heard this man 2 speaking blasphemous words against Moses and God.” |
NET Notes |
1 tn Another translation would be “they suborned” (but this term is not in common usage). “Instigate (secretly), suborn” is given by BDAG 1036 s.v. ὑποβάλλω. 2 tn Grk “heard him”; but since this is direct discourse, it is more natural (and clearer) to specify the referent (Stephen) as “this man.” |