Acts 6:5

NETBible

The proposal pleased the entire group, so they chose Stephen, a man full of faith and of the Holy Spirit, with Philip, Prochorus, Nicanor, Timon, Parmenas, and Nicolas, a Gentile convert to Judaism from Antioch.

NIV ©

This proposal pleased the whole group. They chose Stephen, a man full of faith and of the Holy Spirit; also Philip, Procorus, Nicanor, Timon, Parmenas, and Nicolas from Antioch, a convert to Judaism.

NASB ©

The statement found approval with the whole congregation; and they chose Stephen, a man full of faith and of the Holy Spirit, and Philip, Prochorus, Nicanor, Timon, Parmenas and Nicolas, a proselyte from Antioch.

NLT ©

This idea pleased the whole group, and they chose the following: Stephen (a man full of faith and the Holy Spirit), Philip, Procorus, Nicanor, Timon, Parmenas, and Nicolas of Antioch (a Gentile convert to the Jewish faith, who had now become a Christian).

MSG ©

The congregation thought this was a great idea. They went ahead and chose--Stephen, a man full of faith and the Holy Spirit, Philip, Procorus, Nicanor, Timon, Parmenas, Nicolas, a convert from Antioch.

BBE ©

And this saying was pleasing to all of them: and they made selection of Stephen, a man full of faith and of the Holy Spirit, and Philip and Prochorus and Nicanor and Timon and Parmenas and Nicolas of Antioch, who had become a Jew:

NRSV ©

What they said pleased the whole community, and they chose Stephen, a man full of faith and the Holy Spirit, together with Philip, Prochorus, Nicanor, Timon, Parmenas, and Nicolaus, a proselyte of Antioch.

NKJV ©

And the saying pleased the whole multitude. And they chose Stephen, a man full of faith and the Holy Spirit, and Philip, Prochorus, Nicanor, Timon, Parmenas, and Nicolas, a proselyte from Antioch,


KJV
And
<2532>
the saying
<3056>
pleased
<700> (5656) <1799>
the whole
<3956>
multitude
<4128>_:
and
<2532>
they chose
<1586> (5668)
Stephen
<4736>_,
a man
<435>
full
<4134>
of faith
<4102>
and
<2532>
of the Holy
<40>
Ghost
<4151>_,
and
<2532>
Philip
<5376>_,
and
<2532>
Prochorus
<4402>_,
and
<2532>
Nicanor
<3527>_,
and
<2532>
Timon
<5096>_,
and
<2532>
Parmenas
<3937>_,
and
<2532>
Nicolas
<3532>
a proselyte
<4339>
of Antioch
<491>_:
NASB ©

The statement
<3056>
found
<700>
approval
<700>
with the whole
<3956>
congregation
<4128>
; and they chose
<1586>
Stephen
<4736>
, a man
<435>
full
<4134>
of faith
<4102>
and of the Holy
<40>
Spirit
<4151>
, and Philip
<5376>
, Prochorus
<4402>
, Nicanor
<3527>
, Timon
<5096>
, Parmenas
<3937>
and Nicolas
<3532>
, a proselyte
<4339>
from Antioch
<491>
.
NET [draft] ITL
The proposal
<3056>
pleased
<700>
the entire
<3956>
group
<4128>
, so
<2532>
they chose
<1586>
Stephen
<4736>
, a man
<435>
full
<4134>
of faith
<4102>
and
<2532>
of
<4151>
the Holy
<40>
Spirit
<4151>
, with
<2532>
Philip
<5376>
, Prochorus
<4402>
, Nicanor
<3527>
, Timon
<5096>
, Parmenas
<3937>
, and
<2532>
Nicolas
<3532>
, a Gentile convert to Judaism
<4339>
from Antioch
<491>
.
GREEK
kai
<2532>
CONJ
hresen
<700> (5656)
V-AAI-3S
o
<3588>
T-NSM
logov
<3056>
N-NSM
enwpion
<1799>
ADV
pantov
<3956>
A-GSN
tou
<3588>
T-GSN
plhyouv
<4128>
N-GSN
kai
<2532>
CONJ
exelexanto
<1586> (5668)
V-AMI-3P
stefanon
<4736>
N-ASM
andra
<435>
N-ASM
plhrh
<4134>
A-ASM
pistewv
<4102>
N-GSF
kai
<2532>
CONJ
pneumatov
<4151>
N-GSN
agiou
<40>
A-GSN
kai
<2532>
CONJ
filippon
<5376>
N-ASM
kai
<2532>
CONJ
procoron
<4402>
N-ASM
kai
<2532>
CONJ
nikanora
<3527>
N-ASM
kai
<2532>
CONJ
timwna
<5096>
N-ASM
kai
<2532>
CONJ
parmenan
<3937>
N-ASM
kai
<2532>
CONJ
nikolaon
<3532>
N-ASM
proshluton
<4339>
N-ASM
antiocea
<491>
N-ASM

NETBible

The proposal pleased the entire group, so they chose Stephen, a man full of faith and of the Holy Spirit, with Philip, Prochorus, Nicanor, Timon, Parmenas, and Nicolas, a Gentile convert to Judaism from Antioch.

NET Notes

tn Grk “And the.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.

tn The translation “so” has been used to indicate the logical sequence in English.

tn “With” is smoother English style for an addition like this. Because of differences between Greek and English style, καί (kai), which occurs between each name in the list, has not been translated except preceding the last element.

sn Philip. Note how many of the names in this list are Greek. This suggests that Hellenists were chosen to solve the problem they had been so sensitive about fixing (cf. 6:1).

tn Or “a proselyte.”

map For location see JP1 F2; JP2 F2; JP3 F2; JP4 F2.