NETBible | Our 1 ancestors 2 were unwilling to obey 3 him, but pushed him aside 4 and turned back to Egypt in their hearts, |
NIV © |
"But our fathers refused to obey him. Instead, they rejected him and in their hearts turned back to Egypt. |
NASB © |
"Our fathers were unwilling to be obedient to him, but repudiated him and in their hearts turned back to Egypt, |
NLT © |
"But our ancestors rejected Moses and wanted to return to Egypt. |
MSG © |
words our fathers would have nothing to do with. "They craved the old Egyptian ways, |
BBE © |
By whom our fathers would not be controlled; but they put him on one side, turning back in their hearts to Egypt, |
NRSV © |
Our ancestors were unwilling to obey him; instead, they pushed him aside, and in their hearts they turned back to Egypt, |
NKJV © |
"whom our fathers would not obey, but rejected. And in their hearts they turned back to Egypt, |
KJV | To whom <3739> our <2257> fathers <3962> would <2309> (5656) not <3756> obey <1096> (5635) <5255>_, but <235> thrust [him] from them <683> (5662)_, and <2532> in their <846> hearts <2588> turned back again <4762> (5648) into <1519> Egypt <125>_, |
NASB © |
"Our fathers <3962> were unwilling <3756> <2309> to be obedient <5255> to him, but repudiated <683> him and in their hearts <2588> turned <4762> back <4762> to Egypt ,<125> |
NET [draft] ITL | Our <2257> ancestors <3962> were unwilling <2309> unwilling <3756> to obey <1096> him, but <235> pushed <683> him aside <683> and <2532> turned back <4762> to <1519> Egypt <125> in <1722> their <846> hearts ,<2588> |
GREEK | w <3739> R-DSM ouk <3756> PRT-N hyelhsan <2309> (5656) V-AAI-3P uphkooi <5255> A-NPM genesyai <1096> (5635) V-2ADN oi <3588> T-NPM paterev <3962> N-NPM hmwn <2257> P-1GP alla <235> CONJ apwsanto <683> (5662) V-ADI-3P kai <2532> CONJ estrafhsan <4762> (5648) V-2API-3P en <1722> PREP taiv <3588> T-DPF kardiaiv <2588> N-DPF autwn <846> P-GPM eiv <1519> PREP aigupton <125> N-ASF |
NETBible | Our 1 ancestors 2 were unwilling to obey 3 him, but pushed him aside 4 and turned back to Egypt in their hearts, |
NET Notes |
1 tn Grk “whom our.” The continuation of the sentence as a relative clause is awkward in English, so a new sentence was started in the translation at this point. 2 tn Or “forefathers”; Grk “fathers.” 3 sn To obey. Again the theme of the speech is noted. The nation disobeyed the way of God and opted for Egypt over the promised land. 4 sn Pushed him aside. This is the second time Moses is “pushed aside” in Stephen’s account (see v. 27). |