Acts 7:39

NETBible

Our ancestors were unwilling to obey him, but pushed him aside and turned back to Egypt in their hearts,

NIV ©

"But our fathers refused to obey him. Instead, they rejected him and in their hearts turned back to Egypt.

NASB ©

"Our fathers were unwilling to be obedient to him, but repudiated him and in their hearts turned back to Egypt,

NLT ©

"But our ancestors rejected Moses and wanted to return to Egypt.

MSG ©

words our fathers would have nothing to do with. "They craved the old Egyptian ways,

BBE ©

By whom our fathers would not be controlled; but they put him on one side, turning back in their hearts to Egypt,

NRSV ©

Our ancestors were unwilling to obey him; instead, they pushed him aside, and in their hearts they turned back to Egypt,

NKJV ©

"whom our fathers would not obey, but rejected. And in their hearts they turned back to Egypt,


KJV
To whom
<3739>
our
<2257>
fathers
<3962>
would
<2309> (5656)
not
<3756>
obey
<1096> (5635) <5255>_,
but
<235>
thrust [him] from them
<683> (5662)_,
and
<2532>
in their
<846>
hearts
<2588>
turned back again
<4762> (5648)
into
<1519>
Egypt
<125>_,
NASB ©

"Our fathers
<3962>
were unwilling
<3756>
<2309> to be obedient
<5255>
to him, but repudiated
<683>
him and in their hearts
<2588>
turned
<4762>
back
<4762>
to Egypt
<125>
,
NET [draft] ITL
Our
<2257>
ancestors
<3962>
were unwilling
<2309>
unwilling
<3756>
to obey
<1096>
him, but
<235>
pushed
<683>
him aside
<683>
and
<2532>
turned back
<4762>
to
<1519>
Egypt
<125>
in
<1722>
their
<846>
hearts
<2588>
,
GREEK
w
<3739>
R-DSM
ouk
<3756>
PRT-N
hyelhsan
<2309> (5656)
V-AAI-3P
uphkooi
<5255>
A-NPM
genesyai
<1096> (5635)
V-2ADN
oi
<3588>
T-NPM
paterev
<3962>
N-NPM
hmwn
<2257>
P-1GP
alla
<235>
CONJ
apwsanto
<683> (5662)
V-ADI-3P
kai
<2532>
CONJ
estrafhsan
<4762> (5648)
V-2API-3P
en
<1722>
PREP
taiv
<3588>
T-DPF
kardiaiv
<2588>
N-DPF
autwn
<846>
P-GPM
eiv
<1519>
PREP
aigupton
<125>
N-ASF

NETBible

Our ancestors were unwilling to obey him, but pushed him aside and turned back to Egypt in their hearts,

NET Notes

tn Grk “whom our.” The continuation of the sentence as a relative clause is awkward in English, so a new sentence was started in the translation at this point.

tn Or “forefathers”; Grk “fathers.”

sn To obey. Again the theme of the speech is noted. The nation disobeyed the way of God and opted for Egypt over the promised land.

sn Pushed him aside. This is the second time Moses is “pushed aside” in Stephen’s account (see v. 27).