NETBible | “Look!” he said. 1 “I see the heavens opened, and the Son of Man standing at the right hand of God!” |
NIV © |
"Look," he said, "I see heaven open and the Son of Man standing at the right hand of God." |
NASB © |
and he said, "Behold, I see the heavens opened up and the Son of Man standing at the right hand of God." |
NLT © |
And he told them, "Look, I see the heavens opened and the Son of Man standing in the place of honor at God’s right hand!" |
MSG © |
He said, "Oh! I see heaven wide open and the Son of Man standing at God's side!" |
BBE © |
And he said, Now I see heaven open, and the Son of man at the right hand of God. |
NRSV © |
"Look," he said, "I see the heavens opened and the Son of Man standing at the right hand of God!" |
NKJV © |
and said, "Look! I see the heavens opened and the Son of Man standing at the right hand of God!" |
KJV | And <2532> said <2036> (5627)_, Behold <2400> (5628)_, I see <2334> (5719) the heavens <3772> opened <455> (5772)_, and <2532> the Son <5207> of man <444> standing <2476> (5761) on <1537> the right hand <1188> of God <2316>_. |
NASB © |
and he said <3004> , "Behold <2400> , I see <2334> the heavens <3772> opened <1272> up and the Son <5207> of Man <444> standing <2476> at the right <1188> hand <1188> of God ."<2316> |
NET [draft] ITL | “Look <2400> !” he said <2036> . “I see <2334> the heavens <3772> opened <1272> , and <2532> the Son <5207> of Man <444> standing <2476> at <1537> the right hand <1188> of God !”<2316> |
GREEK | kai <2532> CONJ eipen <2036> (5627) V-2AAI-3S idou <2400> (5628) V-2AAM-2S yewrw <2334> (5719) V-PAI-1S touv <3588> T-APM ouranouv <3772> N-APM dihnoigmenouv <1272> (5772) V-RPP-APM kai <2532> CONJ ton <3588> T-ASM uion <5207> N-ASM tou <3588> T-GSM anyrwpou <444> N-GSM ek <1537> PREP dexiwn <1188> A-GPM estwta <2476> (5761) V-RAP-ASM tou <3588> T-GSM yeou <2316> N-GSM |
NETBible | “Look!” he said. 1 “I see the heavens opened, and the Son of Man standing at the right hand of God!” |
NET Notes |
1 tn Grk “And he said, ‘Look!’” Because of the length of the Greek sentence and the tendency of contemporary English style to use shorter sentences, καί (kai) has not been translated here; a new sentence is begun instead. |