NETBible | And they paid close attention to him because he had amazed them for a long time with his magic. |
NIV © |
They followed him because he had amazed them for a long time with his magic. |
NASB © |
And they were giving him attention because he had for a long time astonished them with his magic arts. |
NLT © |
He was very influential because of the magic he performed. |
MSG © |
He had been around a long time and everyone was more or less in awe of him. |
BBE © |
And they gave attention to him, because for a long time his wonder-working powers had kept them under his control. |
NRSV © |
And they listened eagerly to him because for a long time he had amazed them with his magic. |
NKJV © |
And they heeded him because he had astonished them with his sorceries for a long time. |
KJV | And <1161> to him <846> they had regard <4337> (5707)_, because <1223> that of long <2425> time <5550> he had bewitched <1839> (5760) them <846> with sorceries <3095>_. |
NASB © |
And they were giving <4337> him attention <4337> because <1223> he had for a long <2425> time <5550> astonished <1839> them with his magic <3095> arts .<3095> |
NET [draft] ITL | And <1161> they paid close attention <4337> to him <846> because <1223> he had amazed <1839> them <846> for a long <2425> time <5550> with his magic .<3095> |
GREEK | proseicon <4337> (5707) V-IAI-3P de <1161> CONJ autw <846> P-DSM dia <1223> PREP to <3588> T-ASN ikanw <2425> A-DSM cronw <5550> N-DSM taiv <3588> T-DPF mageiaiv <3095> N-DPF exestakenai <1839> (5760) V-RAN autouv <846> P-APM |