NETBible | But stand up 1 and enter the city and you will be told 2 what you must do.” |
NIV © |
"Now get up and go into the city, and you will be told what you must do." |
NASB © |
but get up and enter the city, and it will be told you what you must do." |
NLT © |
Now get up and go into the city, and you will be told what you are to do." |
MSG © |
I want you to get up and enter the city. In the city you'll be told what to do next." |
BBE © |
But get up, and go into the town, and it will be made clear to you what you have to do. |
NRSV © |
But get up and enter the city, and you will be told what you are to do." |
NKJV © |
So he, trembling and astonished, said, "Lord, what do You want me to do?" Then the Lord said to him, "Arise and go into the city, and you will be told what you must do." |
KJV | And <5037> he trembling <5141> (5723) and <2532> astonished <2284> (5723) said <2036> (5627)_, Lord <2962>_, what <5101> wilt thou have <2309> (5719) me <3165> to do <4160> (5658)_? And <2532> the Lord <2962> [said] unto <4314> him <846>_, Arise <450> (5628)_, and <2532> go <1525> (5628) into <1519> the city <4172>_, and <2532> it shall be told <2980> (5701) thee <4671> what <5101> thou <4571> must <1163> (5748) do <4160> (5721)_. |
NASB © |
<450> up and enter <1525> the city <4172> , and it will be told <2980> you what <3739> <5101> you must <1163> do <4160> ." |
NET [draft] ITL | But <235> stand up <450> and <2532> enter <1525> <1519> the city <4172> and <2532> you <4671> will be told <2980> what <3739> <5100> you <4571> must <1163> do .”<4160> |
GREEK | alla anasthyi eiselye thn polin kai lalhyhsetai o ti se dei <1163> (5904) V-PQI-3S poiein <4160> (5721) V-PAN |
NETBible | But stand up 1 and enter the city and you will be told 2 what you must do.” |
NET Notes |
1 tn Or “But arise.” 2 tn Literally a passive construction, “it will be told to you.” This has been converted to another form of passive construction in the translation. |