NETBible | but Saul learned of their plot against him. 1 They were also watching 2 the city gates 3 day and night so that they could kill him. |
NIV © |
but Saul learned of their plan. Day and night they kept close watch on the city gates in order to kill him. |
NASB © |
but their plot became known to Saul. They were also watching the gates day and night so that they might put him to death; |
NLT © |
But Saul was told about their plot, and that they were watching for him day and night at the city gate so they could murder him. |
MSG © |
but Saul got wind of it. They were watching the city gates around the clock so they could kill him. |
BBE © |
But Saul got knowledge of their design. And they kept watch day and night on the roads out of the town, so that they might put him to death: |
NRSV © |
but their plot became known to Saul. They were watching the gates day and night so that they might kill him; |
NKJV © |
But their plot became known to Saul. And they watched the gates day and night, to kill him. |
KJV | But <1161> their <846> laying await <1917> was known <1097> (5681) of Saul <4569>_. And <5037> they watched <3906> (5707) the gates <4439> day <2250> and <2532> night <3571> to <3704> kill <337> (5661) him <846>_. |
NASB © |
but their plot <1917> became known <1097> to Saul <4569> . They were also <2532> watching <3906> the gates <4439> day <2250> and night <3571> so <3704> that they might put <337> him to death ;<337> |
NET [draft] ITL | but <1161> Saul <4569> learned <1097> of their plot <1917> against him <846> . They were <3906> also <2532> watching <3906> the city gates <4439> day <2250> and <2532> night <3571> so that <3704> they could kill <337> him .<846> |
GREEK | egnwsyh <1097> (5681) V-API-3S de <1161> CONJ tw <3588> T-DSM saulw <4569> N-DSM h <3588> T-NSF epiboulh <1917> N-NSF autwn <846> P-GPM parethrounto <3906> (5710) V-IMI-3P de <1161> CONJ kai <2532> CONJ tav <3588> T-APF pulav <4439> N-APF hmerav <2250> N-GSF te <5037> PRT kai <2532> CONJ nuktov <3571> N-GSF opwv <3704> ADV auton <846> P-ASM anelwsin <337> (5661) V-AAS-3P |
NETBible | but Saul learned of their plot against him. 1 They were also watching 2 the city gates 3 day and night so that they could kill him. |
NET Notes |
1 tn The words “against him” are implied, as suggested by L&N 30.71. 2 tn Or “guarding.” This is a negative term in Luke-Acts (Luke 6:7; 14:1; 20:20). 3 tn The word πύλη (pulh) may refer to a house door or gate, or to the large gates used in a palace, temple, or city wall. Here the context clearly indicates a reference to the latter, so the translation “city gates” is used. |